Я заметила, что отец перевел взгляд куда-то в сторону, и, обернувшись, увидела на противоположном краю зала мистера Д. Он стоял у стола, заставленного бокалами с шампанским. Рядом с ним были двое мужчин – один молодой, с бочкообразной грудью, с горящим фанатичным взглядом, другой – невысокий и щуплый, вертлявый, словно белка.

– Пойдем, Никси! – позвал меня отец. – Поприветствуем наших друзей.

<p>Глава 20</p>

– А, КАПИТАН! – ВОСКЛИКНУЛ МИСТЕР Д., когда мы приблизились. – Рад вас видеть. И мисс Сонг тоже.

Он поклонился нам. Я тоже чуть согнула колени в некоем подобии книксена, но не слишком сильно. Слэйт же не стал опускаться до подобных формальностей.

– Кто из вас мистер Харт? – поинтересовался он.

Мистер Д. рассмеялся:

– Хозяин у себя в кабинете, причем далеко не в лучшем состоянии. Прежде, чем мы отправимся к нему, позвольте предложить вам выпить.

Мистер Д. поднял руку с наполненным почти до краев бокалом шампанского. Между тем похожий на белку человечек залпом выпил свой. Я окинула взглядом стол. На нем стояли не только бокалы, но и серебряные ведерки со льдом, из них торчали горлышки бутылок с этикетками на французском языке. Похоже, одни только напитки обошлись устроителям бала в целое состояние.

– Спасибо, нет, – ответила я.

Слэйт тоже сделал жест рукой, давая понять, что отклоняет предложение.

– Редкий случай. Моряк отказывается от выпивки, – пошутил мистер Д. Однако один из его спутников, тот, который отличался крепким сложением, покачал головой с подозрительным видом.

– В Гонолулу любой человек, отказывающийся от выпивки, – нечто необычное, – объяснил он, и в глазах его зажегся какой-то неприятный огонек. – С каждый годом проблема усугубляется – с тех самых пор как наш обожаемый монарх отменил запрет на продажу алкоголя туземцам. Они в этом смысле хуже моряков.

– Алкоголизм весьма распространен среди аборигенов, – произнес человечек, похожий на белку, беря со стола новый бокал.

– Не только среди них, – заметил широкогрудый молодой человек и обвел лужайку горящим взглядом.

– Многие не умеют себя сдерживать, – с нажимом произнес мистер Д. – Верно, капитан?

– Меня не интересуют местные проблемы, – промолвил Слэйт с бесстрастным лицом.

Мистер Д. кивнул:

– Что ж, пожалуй, это даже к лучшему. Давайте займемся делом. Пойдемте. – И он указал рукой со все еще полным бокалом шампанского в сторону дома.

– Один момент, – сказал Слэйт. – Мы пришли сюда втроем. Ты видишь его, Никси?

Я обвела взглядом лужайку и заметила Кашмира. Он танцевал с миссис Харт.

– Вы о гувернере своей дочери? – уточнил мистер Д., и в глазах его мелькнуло удивление. – Похоже, он занят.

– Не беспокойтесь за него, он в хороших руках, – снова подал голос щуплый мужчина. – Миссис Харт – хорошая хозяйка. Она умеет развлекать гостей.

Более молодой и массивный из спутников мистера Д. молчал, но вид у него был такой, словно он только что разжевал и проглотил лимон.

– Во время нашей встречи вам не потребуются советы учителя танцев, – промолвил мистер Д. и повел нас в дом.

Музыка стихла. Я не стала оборачиваться и смотреть, удалось ли Кашмиру отделаться от миссис Харт.

Следом за мистером Д. мы со Слэйтом прошли в главный зал. Он постучал согнутым пальцем в дверь, располагавшуюся ближе всего к фасаду здания и самую дальнюю от лужайки, где в этот момент находилось большинство гостей. Дверь сразу открылась.

Кабинет был освещен газовыми лампами. На полу из кленового паркета лежал толстый зеленый ковер. В помещении пахло, как в библиотеках, но к этому знакомому мне аромату примешивался другой удивительно приятный запах – в кабинете горел камин. Подумать только, камин! На Гавайях! Разумеется, его построили не для тепла – это был атрибут исключительности, особый признак богатства и влияния.

Ставни на большом окне, выходящем на южную сторону, были плотно притворены. Закрыта и небольшая боковая дверь, ведущая в соседнюю комнату – библиотеку или гостиную. Надо сообщить об этой двери Кашмиру, подумала я. Стены кабинета были до половины отделаны деревянными панелями, а над ними – выкрашены в темно-зеленый цвет. В центре комнаты располагался большой стол, на нем стоял хрустальный графин. Рядом с графином лежали гладкий круглый камень размером с кулак и кожаная папка, перевязанная красной лентой. Она тут же притянула к себе взгляд Слэйта, словно магнит.

Человек, сидящий за столом, встал, чтобы поприветствовать нас. У него было красное, не то налитое кровью, не то обожженное солнцем лицо и палевого цвета усы, которые опускались ниже уровня его губ, а затем пересекали щеки и соединялись с бакенбардами. На губах мужчины застыла улыбка, напоминающая болезненную гримасу.

– Капитан, – сказал мистер Д. – Познакомьтесь с мистером Хартом.

Мистер Харт пожал Слэйту руку, а затем галантно склонился над моей. Я с трудом удержалась, чтобы не вытереть ее о платье – ладонь хозяина дома была неприятно влажной. На его высоком лбу я заметила капельки пота. Внимательно разглядывая мистера Харта, я невольно подумала, что Блэйку повезло: внешне он гораздо больше был похож на мать.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Навсе…где?

Похожие книги