— Детективное? — засмеялась Саша. — А знаешь кто выдает лицензии? Квестура. И вице-квестор Лука Дини будет первым, кто порвет мои бумаги, даже не читая.

— И правильно сделает, — теперь засмеялся Лапо. — Тебе повезло, что он так вляпался с семьей барона, я бы на его месте вообще гнал тебя подальше, чтобы не мешала полиции.

— Сам же предложил открыть детективное агентство!

— Нет, это ты как всегда понеслась вперед, не дослушав. Как ты умудряешься находить преступника, если слушать не умеешь? Я сказал — агентство, но не сказал детективное. Агентство по разгадыванию загадок. Семейные тайны прошлого, например. А Симона с удовольствием тебе поможет.

Глаза загорелись и девушка даже подпрыгнула на месте:

— А что, вспомни тайну картины… а еще… я когда-нибудь расскажу тебе… была тайна этрусской принцессы… это ж поле не паханное, здесь, в Тоскане, с вашими семейными тайнами и связями!

— Вот-вот, а потом с твоим энтузиазмом на всю Италию свою деятельность разовьешь.

— Ты шутишь?

— Нет, я абсолютно серьезен. За это и выпьем! — Лапо поднял бокал. Заходящее солнце вспыхивало красными искорками в бокале легкого золотого вина.

— Я все время забываю спросить. Сагра и феста. В чем разница между праздниками? Я увидела два плаката в баре у Лауры и озадачилась.

Лапо засмеялся.

— Давай скажем так: феста — это вечеринка, сагра — что-то более… созерцательное и важное. Например: праздник оливкового масла это феста, поскольку оливковое масло повсюду, и все могут это праздновать. А вот сагра, например, брускеты из Сант Андреа- это местное мероприятие, потому что такую брускетту делают только в этой деревне.

— Примерно поняла.

— А многие праздники могут быть одновременно и сагра и феста.

Саша возмущенно вскинула брови, а муж улыбнулся и поднял бокал. Вместе с солнцем исчезли золотые искры и вино потеряло прозрачность, потемнело, стало бархатным…

<p>Глава 9.</p>

На следующий день Саша встала пораньше, и даже позавтракала с Лапо, изрядно удивив и его, и экономку.

Но если винодел обходился традиционным круассаном-корнетто, чью роль частенько играл нарезанный квадратиками фруктовый пирог, йогуртом и чашечкой эспрессо, да еще и стоя у окна, то Саша основательно подкреплялась яишенкой с сыром, сама себе удивляясь. Видимо активная жизнь требовала калорий!

Прежде, чем поехать в гости к баронессе, Саша попросила Бернадетту довезти ее до деревни.

И вот она уже стучала в знакомую дверь синьора Назарио Нери.

— Как вы? — спросила она после приветствия.

— Не очень, — признался старик. — Жалею, что затеял глупую историю. Не надо было тревожить прошлое.

— Можно я войду? Мне надо с вами поговорить.

— Поставить кофе?

— Нет я на минуточку. Синьора Стелла дома?

— Поехала в Кастельмонте, в супермаркет. Так о чем вы хотели поговорить?

— Я узнала кое-что… — Саша рассказала Назарио про кулон Эрнестины.

— Странно. Эрнестина была очень близка со своей двоюродной бабушкой, она бы не бросила кулон. И еще… она считала каждую копейку, я бы сказал, она была скуповата. Оставить такую ценную вещь…

— Она заплатила ювелиру половину суммы.

— Это уже совсем фантастика. У Эрнестины не было денег!

— Она сказала ювелиру, что эта вещь — связь поколений. И должна быть передана дальше. Теперь я понимаю, что она имела в виду.

— Связь поколений? Эрнестине некому было передавать украшение. У нее не осталось родственников после смерти двоюродной бабушки.

— Своим детям.

— Кому? — Назарио хрипло рассмеялся. — Какие дети, она чуть в психушке на всю жизнь не прописалась, и все из-за того, что у нас не будет детей.

— У вас — да. Но не у нее.

— Это вы о чем?

— Она никогда не упоминала Дарио Пинна?

— Кто это? А… погодите… ее коллега. Конечно, упоминала. Она его ненавидела, говорила, ничего поручить нельзя, тупой болван.

— Они не ладили?

— Она терпеть не могла этого парня.

— Тогда в деревне думали, что у нее был роман. Это не мог быть Дарио?

— Вы шутите? Да она никогда не подошла бы к нему близко. Но зачем все эти расспросы? Я же попросил вас больше не искать Эрнестину.

— Я узнала кое-что до того, как вы попросили. И обязана сказать вам.

Мужчина насторожился. — О чем сказать?

— Я узнала одну вещь…

— Об Эрнестине?

— Да, но… это может причинить вам боль.

— Но вы же пришли- выкладывайте. Прошло слишком много лет, чтобы это могло причинить боль, чем бы оно ни было.

— Вы знали, что Эрнестина была беременной, когда ушла?

У Назарио отвисла челюсть.

— Этого не может быть. Нет-нет. Вас обманули.

— Источник надежный.

— Источник? Черт побери, кто распространяет эти слухи???

— Мне сказала об этом синьора Лаура. Вдова доктора. Ее муж проговорился много лет назад.

Назарио выставил вперед морщинистые руки с выступающими венами:

— Я же просил оставить нас в покое. Это все гнусные сплетни!

— Простите. Я не хотела вас расстроить, но подумала, что вы должны знать. Вы же не знали? Тогда?

— Конечно, не знал! Эрнестина и я… мы не могли иметь детей. В этом вся проблема… это была моя вина. Это разрушило нашу семью. Она не могла простить мне…

— И все же она была беременна за неделю до своего ухода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Преступления и вкусности

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже