…Я мало помнила странного незнакомца, за которого так поспешно вышла замуж возлюбленная брата: заросший густыми неопрятными патлами и бородой старик в широкой бесформенной грубой одежде, недоверчиво сверкавший на всех угольями глаз из-под падавших на лоб седых волос… Сейчас он выглядел совершенно иначе. И дело было даже не в дорогом костюме, прекрасно сидевшем на крепком теле. И не в лежавших аккуратными мелкими волнами коротко постриженных волосах, пусть и седых. И даже не в гладко выбритом смуглом лице, которое вовсе не принадлежало старику и не вызывало отвращения, как раньше. Даже несмотря на пересекающий левую щеку кривой страшный шрам; и еще один, рвано рассекавший правую бровь и продолжавшийся дальше на скуле. И еще один, почти незаметный, поперек переносицы… Этот незнакомец словно переменился весь изнутри, став кем-то другим…
Посмотреть в глаза Каталины я не смогла.
Следом за склонившемся Грегори опустилась в глубоком реверансе, а взгляд, только тронув причудливо заплетенную светло-русую косу с блестевшими в ней украшениями, и струящиеся кобальтовые волны платья, уже готов был примерзнуть к полу снова… Но споткнулся, упав на их руки. И переплетенные пальцы. Также сильно до побелевших костяшек сжимавшие друг друга, как наши с Грегори сейчас.
— Ленора, не тебе склонять колени передо мной, — раздался над головой тихий смущенный голос Каталины.
Я неуверенно выпрямилась.
— Юный маркиз, — проговорил ее муж, когда я осмелилась поднять глаза и увидела, что тот не отрывает взгляда от Грегори. — Больше не юный. И уже не маркиз, — его губы вдруг тронула улыбка, отразившаяся в черных блестящих глазах и переменившая весь суровый облик короля Даэрсии еще раз.
— Ваше Величество.
Если я сама сейчас не смогла бы произнести хоть слово, то свой голос Грегори контролировал прекрасно. И это только мне одной показалось, или официальное обращение скорее позабавило молодого короля, нежели было принято, как должное? Даже лучики морщинок у глаз стали четче.
— Разве однажды я уже не позволил тебе называть меня по имени? С тех пор много воды утекло. Но время не властно над словом, — ответил на мой немой вопрос сам король.
— Гаэрон, — и вот теперь голос моего супруга прозвучал совсем иначе, проявив тень недоверия, скользнувшую по произнесенному имени. Недоверия и… надежды?..
— Я могу говорить с Ленорой наедине?
После робкой просьбы Каталины мысли смешались в недавний беспроглядный хаос.
Словно в тумане, я услышала ответ: "Как пожелаешь, родная". Совершенно механически отметила, что, не смотря на покорное согласие, ее супруг не желал упускать жену из виду ни на секунду: уж слишком собранным он сделался, будто перед ним только что развернули карту военных действий. И лично отдал приказ страже стать у дверей гостиной, где Каталина решила уединиться со мной; а сам зорким взглядом готового в любой момент броситься на защиту ястреба проводил нас до самых дверей.
Когда двери закрылись, Каталина вдруг порывисто обняла меня и сжимала, сжимала, будто думала, что я сейчас возьму и исчезну.
— О, Ленора, я так рада, что ты жива! — услышала я дрожавший от волнения голос. — Я думала, ты погибла той ужасной зимой. Думала, нам больше никогда не суждено увидеться… И герцогиня д'Арно! — тревожные было интонации сменились озорными. — Его светлость все-таки затеял то опекунство, потому что хотел заполучить тебя! Сумел, значит! И ты совсем не выглядишь так, будто тебя принудили — я права?
Я стояла, словно сраженная громом.
— Я думала… — язык не слушался. — …я думала, ты ненавидишь меня.
— Ненавижу!? — Каталина отстранилась, продолжая удерживать ладони на моих плечах, удивленно вскинула тонкие светлые брови и рассмеялась. Звонко и весело. Сквозь слезы. — Ленора, ты и твоя семья — лучшее, что могло случиться со мной, — сказала серьезно.
Совершенно глупо, но захотелось обернуться и удостовериться, что это точно было сказано мне, что за спиной больше никого не было.
— Это ведь граф де Лесли дал кров той нищенке, что нашла меня на берегу после кораблекрушения, — заговорила она с бесконечной нежностью. — Я обязана твоему отцу всем, Ленора. Превосходным образованием и прекрасным домом, который я делила с тобой. Почетной для простой девчонки должностью камеристки, которая подарила мне лучшую из подруг, — она глянула на закрытую дверь гостиной и мягко улыбнулась. — Именно в Лесли я повстречала Арчибальда..
— Арчибальда?
— Его так называют в семье, — пояснила Каталина. — По имени, данном ему в честь отца — он был иноземец. И где же еще мне суждено было вновь увидеться с собственным отцом, как не при дворе другого короля?.. Ленора, если бы не граф де Лесли, этого ничего никогда не случилось бы!
Небо, как же она сейчас права… Если бы не мой отец… судьба принцессы сложилась бы совсем иначе.