— Другой разговор! — воскликнул он. — Так вот что весь день не давало тебе покоя?
«День? Пфф! Берите больше, кэп!» — съязвила я мысленно.
— Представь себе, — фыркнула я. — Так что?
Джекки на секунду задумался, по-философски приложив палец к подбородку.
— Конечно, — кэп развёл руками, — вне всяких сомнений. При первой же возможности, — на полном серьёзе заявил он. Затем добавил, подняв палец вверх: — Как и вы. Не замедлите избавиться от меня. — Я напряжённо приподнялась, пальцы впились в подлокотники, а глаза, казалось, вот-вот лопнут от возмущения.
— Нет! — единственное, что звонко слетело с губ.
— В погоне за сокровищем это рядовое действо, — наставнически пояснил пират.
— Нет! — вновь воскликнула я. — Джеймс честный человек!
Джек снисходительно улыбнулся.
— Пиратство и честность… Похоже, в тебе, и правда, чересчур много наивности, — по-доброму усмехнулся он.
Я спрятала лицо в ладонях, желая укрыться от правды, а затем медленно убрала волосы назад, хватаясь за голову.
— Таков наш мир: кто успел — тот и съел. Если не предашь ты, в следующий миг предадут тебя. Рано или поздно тебе придётся это принять. — Меня словно вытряхнули из темной пыльной бочки на белоснежную залитую искусственно-ярким светом площадку. И с каждым мгновением, как глаза привыкали к яркости, за белёсыми пятнами прояснялись очертания нового грандиозного мира. «Ты не в сказке. Ты больше не в сказке!» — твердили со всех сторон. Прошлый раз на «Чёрной Жемчужине» не велось подобных бесед. Я искренне веровала, что Джек руководствовался исключительно врождённым чутьём и поддержкой удачи, а отнюдь не пресловутыми человеческими законами коварства и продуманности, что торчали на каждом шагу в «настоящем» мире. Что ж, пора привыкать к новой реальности.
Успокоив взбудораженные нервы и истерический голосок где-то глубоко внутри, я подняла на капитана «Чёрной Жемчужины» серьёзный взгляд. Сердце всё ещё билось неровно.
— Вот, значит, как. В любом случае не советую записывать капитана Уитлокка во враги, — значимо проговорила я.
Джек беззлобно усмехнулся.
— Я это учту, — чуть ли не со смехом ответил он. — Брось, неужели ты ни разу не задавалась вопросом, кому достанется сокровище? — полюбопытствовал кэп. И словно эхо в голове прозвучал голос гадалки: «Кому достанется ваша находка?». Не дожидаясь ответа, пират заговорил сам: — Как водится, даже самые заклятые друзья, видя, как в нескольких дюймах сверкают горы сокровищ, без зазрения совести готовы придушить друг друга и лишь выжидают подходящий момент. Люди меняются до неузнаваемости, когда доходит до дележа. Никто не захочет уступать. И как же выбрать победителя? — Джек изобразил наигранную задумчивость, приставив палец ко лбу.
— Всё можно решить и без драк, — наивно прозвучало в ответ.
— Да, — кивнул пират, — хитростью. Ловкость, скорость, умение заметить благоприятный момент — вот главные судьи.
Не знаю, с чего вдруг Джекки решил читать лекции по пиратскому мастерству. Его слова лишь возмущали и раззадоривали меня. Внутри кипело явное и неуместное желание переубедить капитана, заставить отказаться от задуманного. Но что это таинственное «задуманное»? Почему о грядущем заговоре или сражении конкурентов он говорил так открыто, словно специально хотел вдолбить это в голову? Или же я опять по своей наивности стала частью нового акта очередного спектакля?
— Значит, не отступишься? — безнадёжно прозвучал севший голос.
— Как и вы, — со всезнающей улыбкой ответил Джек Воробей.
— У нас есть на то причины. — Я вздёрнула подбородок.
— Как и у меня. — Джек развёл ладони в стороны.
— И ты их тщательно скрываешь, — съязвила я. И по многозначительному взгляду поняла, что ничем не лучше. Может, стоило поделиться и надеяться на искренность в ответ? Да уж, конечно! Угроза уничтожения Тортуги даже в моих ушах звучала неправдоподобно, а весомость влияния данного шантажисту слова в пиратских глазах будет выглядеть просто смехотворно.
Я поняла, что проиграла очередной бой. И наказанием за поражение стали отнюдь не сокрытые во тьме планы капитана Воробья, а осознание того, что ни он, ни этот мир не остались прежними. Только я, втайне живя прошлым, теперь гналась за ними, словно нерадивый пассажир за отъезжающим поездом.
====== Глава XVI. Высадка ======
Я вышла на верхнюю палубу, разминая замлевшие конечности. Тело тут же сковал предрассветный холод. На шкафуте матросы, потирая заспанные щеки и сонно разлепляя глаза, понуро, но беспрекословно выполняли приказания мистера Гиббса. В эту ночь сон выдался недолгим и беспокойным, так что моряцкий топот без усердий долетел до настороженного слуха.
— Рифи паруса грот-мачты! — прозвучала команда с мостика.
— Рифи паруса! — повторил Гиббс приказ капитана.