На лицах собравшихся на палубе ясно виднелся отпечаток неудачи, а в их глазах — непогашенный огонь мстительного гнева. Джеймс что-то крайне резко высказывал Барто на мостике, а тот лишь качал головой, поджав губы. Завидев меня, капитан бросил отрывистое указание старпому и направился на шканцы. Холодность его лица сменилась беспокойством и сочувствием. Я шмыгнула носом, и ноги отчего-то понесли меня на место пожарища. Катастрофы избежать удалось. Никакого функционального вреда пожар «Призрачному Страннику» не нанёс.

— Я сожгла твой китель, — первое, что прозвучало, когда Уитлокк нагнал меня.

— Ты спасла мой корабль, — как-то неловко ответил он.

Я вошла в каюту, раскидывая ногой полусгоревшие стулья, истлевшие лохмотья и пепел множества сожжённых бумаг.

— Я вот всё думаю, как хорошо, что ты не любитель рома, — усмехнулась я, протирая стекло от копоти. Джеймс натянуто улыбнулся. — Могло быть и хуже, да? Должно было быть?

Уитлокк напряжённо повёл скулами.

— Они явно знали, что делали. И когда, — натужно выговорил он, словно бы сознавался в собственном преступлении. Верно, напавшие своё дело знали: сначала поджечь капитанскую каюту, затем, когда огонь распространится, подпалить крюйт-камеру, убить вахтенных и, когда корабль взлетит на воздух, всё спишут на несчастный случай.

— Изверги, — вздохнула я, — здесь было так уютно. — Я обернулась. — Его не поймали? — прозвучало даже не как вопрос, а как утверждение. Уитлокк отрицательно покачал головой. Пронизывающий взгляд застыл на его лице, но капитан прятал глаза, якобы оглядывая сгоревшие апартаменты. Я поджала губы и лишь многозначительно кивнула. Так и не дождавшись каких-либо пояснений, я направилась прочь.

— Прости, что заставил пережить всё это, — виновато прозвучал пиратский голос.

Я обернулась.

— Это не твоя вина. И… всё в порядке.

Спустя несколько часов, когда солнце набирало силу в утреннем жаре, Уитлокк нашёл меня у грот-мачты.

— Если ты не против, я хотел бы тебя кое с кем познакомить, в городе.

Звучало многообещающе, и заинтересованная я, естественно, не была против, разве что теперь отправилась на прогулку при полном параде: со шпагой, кинжалом и кортиком в сапоге. Уитлокк проводил меня долгим взглядом и сказал, что надо завершить не удавшуюся вчера покупку. Едва сдерживая восторг и мысленно примеряя, куда нацеплю новенькую кобуру, я обратила лицо в максимально деловую мину. Мы двинулись привычной дорогой к рынку, но у площади свернули на соседнюю улицу и вскоре оказались у лавки с пряностями. Улицы уже заполонил ранний, но не посвежевший народ. Тут взгляд наткнулся на опрятного вида даму в сопровождении лопоухого негритёнка с огромной фруктовой корзиной в руках. Ей было около сорока, и она явно чувствовала себя на тортугских улочках не в своей тарелке: веер метался без остановки, а взгляд обеспокоенно провожал прохожих. Джеймс легко взял меня под руку и повёл к ней. Леди заметила нас и тут же расцвела широкой улыбкой облегчения.

— Диана, познакомься, это миссис Луиза Маккинли. Она живёт с мужем в поместье на другой стороне острова.

— Очень приятно, — улыбнулась я, не совсем понимая, что происходит.

— И мне, и мне, — запорхала дама. — Капитан Уитлокк поскромничал, говоря о вас в записке. Милая, мы чудесно проведём с вами время, я чувствую это! — Она благодушно обхватила меня за запястья горячими ладонями. — Капитан, вы можете не волноваться, милая Диана в хороших руках.

Тут я окончательно запуталась. Миссис Маккинли буквально опаляла своей доброжелательностью и открытостью, но говорила вещи, наводящие на безрадостные мысли.

— Прощу прощения, миссис Маккинли, — в её же манере заулыбалась я, — можно я обмолвлюсь с капитаном Уитлокком парой слов? — Женщина вновь заулыбалась, одаривая нас многозначительным взглядом, и, как фея, унеслась к торговке с лотком, заваленным украшениями.

— Джеймс? — обернулась я с требовательным взглядом. — Мне нужно объяснение, ибо то, что я придумала сама, весьма удручающе.

— Диана, послушай… Всё меняется. События набирают обороты, и мы не знаем, что будет дальше, что нас ожидает в… — Уитлокк выровнялся, заложив руки за спину. — Я просто хочу, чтобы ты была в безопасности.

Я недоверчиво усмехнулась.

— Это же не значит, что ты решил оставить меня на острове под присмотром нянечки, правда?

— Не утрируй, пожалуйста… Учитывая недавние события… — начал капитан.

— Я не чёртово сокровище, Джеймс! Меня нельзя запихнуть в шкатулку! — взорвалась я. — И это всё из-за того, что случилось ночью?!

Феникс выдохнул и проникновенно взглянул в глаза. Ему было тяжело держаться в капитанских рамках.

— Из-за того, что ты дорога мне. Я потерял тебя однажды и не допущу этого вновь. Здесь ты будешь в безопасности.

— Правда? Здесь? — съязвила я. — Где меня едва не придушили, не пристрелили и не прирезали и всё это за пару минут? Ты веришь в это? — Я сделала паузу и добавила похолодевшим тоном: — Или пытаешься заглушить чувство вины?

— Что ты имеешь в виду?

— В отличие от некоторых, я умею складывать два и два, Уитлокк. Вчера. Ссора на рынке была не просто ссорой.

— Я не…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги