Но куда уж там, подхватив меня за локоть и бросив взгляд на карету, собирающуюся отъезжать, Джек поволок меня направо, к проулку, выходящему к широкой оживленной дороге. Окончательно растерявшись, я как марионетка зашагала вперед и остановилась на углу. Джек, оставшийся чуть поодаль, сложил ладони вместе и несколько раз поднял к подбородку. Это пожелание удачи? Ах, нет, до меня дошло, что, очевидно, мне следует принять монашеский вид и брести, не разбирая дороги, будучи погруженной в молитву. Хорошенько чертыхнувшись, я сложила ладони, вдохнула поглубже и свернула налево. Два людских потока, движущихся навстречу, то смешивались, то расходились, любезно принимая меня в это хаотичное движение молекул. Я обернулась. Пират высунул нос из-за угла и взглядом подбодрил меня идти дальше. Что-то внутри боязливо тряслось, но всё же осознание собственной полезности было куда больше. Я зашагала вперед, лавируя меж носильщиками и животными. Джек двинулся следом, мастерски изображая в стельку пьяного пропойцу. Послышалось цоканье копыт, и через пару секунд с рынка выкатила карета. Люди привычно расступались в стороны, слыша покрикивание извозчика. Я же смиренно и уверенно брела вперед, лишь слегка взяв влево. В следующую минуту всё смешалось. Между мной и пегими жеребцами оставалось каких-то пару ярдов, как вдруг я почувствовала на спине чью-то сильную ладонь, толкающую вперед. Ноги ускорили шаг. Подол платья попал под сапог. Я поняла, что падаю прямо под колеса. Над ухом пролетел нервный крик возницы. Воображение уже подарило жуткую картину моего раздавленного каретой бренного тела. Но тут кто-то с силой схватил меня за шиворот, как котенка, так, что ворот платья удушающее впился в горло, и резко вытянул назад. Карета проследовала мимо. Я завалилась на спину, а те же сильные руки вновь поймали меня у самой земли.

— Джеймс?! — удивленно захрипела я, запрокинув голову и вглядываясь в лицо спасителя. — Что ты тут делаешь?

Уитлокк легко поставил меня на ноги. Его ясные голубые глаза отражали мое собственное удивление, только гораздо большее. Он смятённо оглядывал меня, явно желая что-то сказать. Мне стало жутко неловко, появилась острая необходимость испариться и каплями исчезнуть в земле, лишь бы не объяснять свой внешний вид. Наконец Джеймс совладал с собой.

— Я искал вас, — быстро проговорил он. — А что делаешь ты?

— А я… Мы… У нас… план… был, — с трудом выдавила я, моментально краснея.

Капитан «Странника» слегка закатил глаза, а затем перевел взгляд мне за спину.

— План у вас, значит? — с каким-то наставленческим укором спросил он у подоспевшего Джека.

— О, капитан! — Воробей отдал честь. — Не прошло и ста лет. Да, как видишь, мы тут делом заняты.

— Она бы погибла! — вдруг рявкнул Джеймс, ткнув в меня пальцем. Стало страшно. Только сейчас я заметила, что Джек взбудоражен и часто дышит. Похоже, в его планах не было моего обезглавливания.

— Тише! — Я примирительно выставила ладони. — Давайте уйдем отсюда? — Становилось слишком много любопытных глаз.

Через четверть часа мы засели в укромном уголке таверны. Мне удалось избавиться от ненавистного наряда, реквизировав скромное платье. Едва мы свернули в сторону порта, меня догнал опоздавший ужас и накрыл такой дрожью, будто бы я сидела верхом на пневмомолоте. Пираты шли впереди, обмениваясь мрачными взглядами, поэтому мне удалось незаметно справиться с паникой до того, как мы вошли под крышу «Блудного сына». Над столом висела предгрозовая тишина.

— Вы отстали, что произошло? — заботливо поинтересовалась я. Не то чтобы я не волновалась за Уитлокка и его команду, просто за сегодняшний очень долгий день было не до того.

— Да, после шторма пришлось задержаться, подлатать кое-что, — объяснил Джеймс. — Что, Диана? — спросил он, видя мой виноватый взгляд.

— Прости, просто мы думали, что ты не хочешь сюда идти.

— Из-за чего?

— Ну, — протянул Джекки, — может, из-за отца, который хотел тебя убить?

— Вздор, — сухо отрезал Феникс. — К твоему сведению, он вернулся в Лондон полтора года назад.

Кажется, кто-то пропел над ухом: «Какой неловкий момент». Вновь напряжение возросло. Я знала, что должна что-то сказать, но, как назло, в голове звучали отголоски конского топота и крика возницы.

— Так вы что-то узнали? — доброжелательно осведомился Уитлокк, обращаясь к Джеку.

— Нет, — медленно проговорил кэп, — потому что, — он приостановился, бросая на меня внимательный взгляд, — информатор поставил невыполнимые условия.

Я открыла рот, чтобы рассказать подробности, но Джеймс опередил:

— Ничего страшного. Полагаю, его услуги нам не понадобятся. У меня есть план.

====== Глава XII. Смолл ======

На чистом глазу заявляю, план Джеймса Уитлокка мне понравился гораздо больше той неопределенности, что предложил Джек. Он был прост и ясен и казался вполне надёжным. Кстати, подробности плана Воробья так и не дошли до моего уха. Кэп выслушал рассказ Уитлокка спокойно и внимательно.

— Хм, что-то в этом есть. — Пират задумчиво поскрёб подбородок. — А если тебя узнают?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги