— Не думаю, — Джеймс перевёл взгляд с трактирщицы и слегка нахмурился, — последний раз меня здесь видели достаточно давно. Сомневаюсь, что кто-нибудь вспомнит.

Наши кружки дружно встретились, ознаменовав начало новой авантюры. Покинув таверну, Джеймс направился на свой корабль, мы с Джеком следом. «Призрачный Странник» с трудом укрывался за обилием мачт менее крупных кораблей, но всё-таки не привлекал столько внимания, как на Тортуге.

Бойль, встретивший нас на пристани, вновь не сводил с меня глаз, пока шлюпка добиралась до корабля.

— Якорь мне в глотку, какие люди пожаловали к нам! — прилетело со стороны хрипловатое восклицание, едва Джеймс помог мне выбраться на палубу. Я опасливо обернулась, тут же встретившись взглядом с одноглазой физиономией старшего помощника. Одновременно улыбаясь мне, он сумел пройтись уничижительным взглядом по капитану Воробью. Впрочем, Джека это не тронуло ни коим образом.

— Барто, вижу, вы нам рады, — сухо поприветствовала я его.

— А то ж! Да чтоб мне черт второй глаз вырвал! — Меня окутало облако табачного дыма. Перекинув языком трубку в другой уголок рта, Барто ухватил меня за талию и притянул к себе. — Ты никак в благодетели записалась, — хмыкнул он. Я изогнула бровь. — Ты бы поаккуратнее, а то благодарные матросы увлечься могут, — зашептал он мне на ухо.

— О чём вы го… — Вместо ответа старик медленно опустил весёлый взгляд к моей груди. Я наклонила голову и в который раз пожелала провалиться на месте, подтягивая выше платье, опасно сползшее вниз. Старпом заулыбался и одобрительно кивнул. — Спасибо, — одними губами ответила я. Что ж, теперь ясно, чего Бойль так пялился. Благо, хоть ни Джеймс, ни Джек не видели моего роскошного декольте.

Потянулись минуты ожидания — капитан Воробей, получив дозволение Феникса, поднялся на мостик, где с напускным интересом увлекся рассмотрением искусной резьбы гакаборта. Я же уселась на ступенях, усталым взором оглядывая гавань. С моря город не казался таким большим, а вот стены форта, напротив, сразу же заявляли о мощи, которую противнику будет трудно сломить. В порту кишмя кишело торговцами и их подручными. Толпы носильщиков кочевали меж судов. Здесь же шла и погрузка, и разгрузка, и торговля. Подальше от рыбацких шхун важно вышагивал взвод солдат, с явной жадностью поглядывая на прогуливающихся портовых девиц. У пристани на волнах, поблёскивая новой краской, покачивался военный бриг, на флагштоке которого развевался тёмно-синий флаг Британской Империи. Но даже несмотря на это и в городе, и тем более здесь, в порту, хватало разбойников, воров, да, и что уж говорить, и пиратов. Всё же город получал неплохой доход от их, может, не совсем благородных занятий. Именно поэтому здесь часто можно было встретить старых знакомых, с кем ты пил на Тортуге или кому остался должен. Один из бывших губернаторов, которого сменил Уитлокк-старший, нажил неплохое состояние, получая «презенты» от незаконных гостей за то, что смотрел на их деяния, мягко говоря, сквозь пальцы. Нынешний же, прибывший на Нью-Провиденс сравнительно недавно, был кардинально иного мнения. Поговаривали, что он даже выпросил у короля дополнительный гарнизон, «дабы очистить Нассау от изменников и подлецов, что заполонили остров». Пока же солдат было маловато, чтобы поддерживать желаемый порядок, поэтому-то пираты и прибыли сюда без излишних переживаний.

— Диана. — Негромкий зов Уитлокка оторвал меня от размышлений. Я повернула голову и на какое-то мгновение потеряла дар речи. Надо сказать, капитан Феникс всегда выглядел опрятно (насколько позволяла морская разбойничья жизнь). Теперь же передо мной стоял сэр Джеймс Уитлокк, прекрасный английский джентльмен и завидный жених. От идеально начищенных сапог ослепительными бликами отражались лучи солнца, под тёмно-синим, почти чёрным камзолом и вышитым серебряной нитью жилетом проглядывала белоснежная рубаха с неизменно ажурными рукавами. Голову капитана украшала чёрная треуголка с пером, а на поясе поблескивала серебром длинная шпага.

— Д-да? — выдавила я, с трудом отрывая взгляд от тёмных волос, касавшихся плеч.

— Я хотел спросить… — Пират прервался, подбирая слова. — Мне кажется, так было бы правильнее. Не хотели бы вы пойти со мной?

Я едва удержала челюсть от фееричного падения. Глаза растеряно забегали по палубе, натыкаясь то на любопытную физиономию Барто, то на хитрый взгляд Джека, склонившегося через перила с мостика. Казалось, кэп с трудом сдерживается, чтобы не хохотнуть.

— Я… Но как я… — Я встала, нервно теребя платье. Глаза тщательно отлынивали от пронырливого взгляда Воробья. — Совершенно не знаю, как себя вести, и выгляжу странно… И у меня даже нет платья! — Смущенный взгляд несмело поднялся к лицу Феникса. Тот по-доброму заулыбался, нежно беря меня за руку.

— Если позволишь, я обо всём побеспокоился. А тебе — не следует.

Вновь глянув на Барто, который очень яростно кивал головой, я приняла предложение капитана «Странника». Прежде чем покинуть корабль, Джекки подошел ко мне, одаривая многозначительным взглядом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги