Джаспер раздраженно сморщил нос. Он и сам понимал, что окно могло быть разбито по какой угодно причине и не иметь связи с преступлением, если преступление вообще здесь произошло. Но он чувствовал, что все это не просто так и каждый предмет в кабинете – это деталь общей картины.

«А может, мне и правда просто слишком хотелось, чтобы здесь было что-нибудь эдакое? – подумал Джаспер. – Я просто поторопился с выводами?»

– Давай поищем еще, – неуверенно предложил он, чувствуя себя невероятно глупо. – Здесь должны быть улики… Просто обязаны…

Они продолжили поиски, обшарили ковер вокруг стола. Джаспер водил над ним лупой, проверяя дюйм за дюймом, изучил даже бахрому, надеясь, может, в ней что-нибудь зацепилось. Так ничего и не отыскав, он подошел к окну и оглядел его – рама была заперта, а щеколда – Джаспер ее подергал – вросла в паз и даже не подумала сдвигаться.

«Щеколда не открывается», – записал он в блокнот.

– Джаспер! – воскликнул Винки. – Улика!

Джаспер дернулся так, что едва не выронил лупу.

Винки стоял у перевернутого кресла и тыкал в него пальцем. Джаспер сперва не понял, на что тот указывает, но, присмотревшись, заметил уголок то ли тетради, то ли книги, выглядывающий из-под спинки.

Вдвоем они подняли кресло. Находка Винки оказалась тетрадью в мягкой обложке синей кожи.

Дрожащими руками Джаспер поднял ее. Торчавший из-под кресла уголок почернел от влаги, но мальчика больше заботило то, что было вытиснено на обложке.


Корабельная компания «Чайноботтам»

Книга учета служащих


– Вот мы и узнали, что такое «Чайноботтам»! – с восторгом произнес Джаспер. Прежний азарт вернулся, словно никуда и не исчезал.

– А чем занимаются корабельные компании? – спросил Винки. – Продают билеты на корабли?

– Нет, билеты продают в кассе на причале или еще где. А такие компании владеют кораблями. Я и сам точно не знаю, что они делают, если честно.

Джаспер открыл книгу учета – страницы были вогкие, пожелтевшие. Все место занимали списки имен, напротив каждого имени в отдельной графе стояло наименование должности («клерк», «старший клерк», «клерк грузовых деклараций», «счетовод» и тому подобное), в еще одной графе значилось: «почил», «разжалован», «повышен». Указанные в начале книги даты были еще тридцатилетней давности. Вряд ли они имели какое-то отношение к тайне, и Джаспер сразу же нашел последние записи.

– Ну конечно!

Именно там, где записи обрывались, чернело пятно, оставленное чернилами. И тем не менее большая часть последней исписанной страницы сохранилась. В заглавии было выведено: «Экипаж парохода “Гриндиллоу”». Ниже шел список имен, званий и должностей. Вот только все эти имена были вычеркнуты. Кроме одного, стоявшего в самом низу: «Джоран Данвир Финлоу. Матрос». В графе справа, возле каждого имени, стояла приписка с каким-то непонятным кодом: «С-№78-15(в)-н», «С-№84-26(у)-н», «С-№91-07(п)-н» и другими похожими отметками.

– Что это значит? – спросил Винки.

– Не знаю, но… Тот кораблик в бутылке. Все эти люди на нем служили, а потом их (кроме этого Финлоу) вычеркнули. Это неспроста. Тайна становится еще более непонятной. У меня есть идея, где можно раскопать, что это за коды такие. – Джаспер положил тетрадь на стол, разместив ее на пустом месте внутри чернильного пятна и с важным видом сказал: – Что ж, мы изучили место преступления. Теперь предлагаю подытожить. Можно попытаться восстановить события того, что произошло в этом кабинете. Слушаешь?

Винки закивал. Джаспер набрал в легкие побольше воздуха и, сверившись с блокнотом, начал:

– Время близилось к полуночи, и хозяин этого…

– Постой, а откуда ты узнал про время? – перебил Винки.

– Часы встали, – пояснил Джаспер. – стрелки не дошли две минуты до двенадцати.

– Но это же мог быть и полдень.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии ...из Габена

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже