– Я видела и похуже, – заметила Алекс.

– Мне здесь не нравится, – пожал плечами Энди.

– В больнице?

– В этом городе. – Энди бросил взгляд через плечо, как будто Нью-Хейвен мог незаметно подкрасться сзади и подслушать разговор.

И все же он вел себя спокойно и непринужденно. Возможно, Энди накачали лекарствами?

Подавшись вперед, Тернер уперся локтями в колени и сцепил пальцы в замок.

– Расскажите нам, что произошло. Без всяких протоколов, аудиозаписей и заметок. Ничего, что можно использовать против вас в суде.

– Зачем? Я ведь уже признался, что сделал.

– Я хочу понять.

– А она здесь, чтобы вам помочь? – Энди Лэмбтон окинул взглядом Алекс.

– Верно.

– Она вся в огне, – произнес Энди. Алекс заставила себя не смотреть на Тернера, однако знала – оба подумали о голубом пламени, окружавшем ее в аду. – Я ведь уже во всем признался, – повторил Энди. – Чего еще вы хотите?

– Всего лишь прояснить несколько моментов. Мы вдоль и поперек изучили ваш компьютер, но не нашли в истории поиска ничего интересного, кроме нескольких непримечательных порнофильмов. И ни слова о профессоре Стивен или декане Бикмане.

– Может, я все стер.

– Нет. И это тоже необычно, – заметил Тернер. Энди снова пожал плечами. – Как вы попали в дом декана Бикмана? В кабинет профессора Стивен? Вы следили за ними?

– Я просто знал способ.

– Откуда?

– Он мне сказал.

Тернер чуть не зарычал от разочарования, однако у Алекс возникло ощущение, что Энди вовсе не упрямится. Дело в другом.

– Кто вам сказал? – настойчиво спросил Тернер.

Теперь Энди явно заколебался.

– Я… мой отец?

Тернер удовлетворенно откинулся на спинку стула.

– Он знал, что вы хотите причинить вред этим людям?

– Нет! – Энди резко вскинул голову.

– Он просто вручил вам свой ключ и ради забавы поделился рабочим расписанием?

– Ничем он не делился. Мне сказал баран. – Энди причмокнул губами и провел языком по зубам, словно ему не нравился вкус сказанных слов.

– Баран? – Алекс неподвижно застыла на месте.

Энди закатил глаза, но не в знак презрения. В этом жесте ощущалось нечто дикое, как у зверя, угодившего в ловушку и теперь пытающегося освободиться.

Однако слова звучали разумно.

– Найти их и заставить меня впустить не составило большого труда. Я провел в Йеле большую часть жизни. – Он указал пальцем на Тернера. – И не пытайтесь втянуть в это дело отца. Вы сказали, никаких записей.

– Я не собираюсь трогать вашего отца. Просто хочу понять, что там произошло. – Тернер не сводил с Энди изучающего взгляда. – Расскажите о Карле II.

– О… короле?

– Зачем вы открыли Библию Марджори Стивен? Почему судьи?

– Она все отняла у моего отца. – На лице Энди вспыхнула злость. – И из-за чего? Из-за чьей-то ошибки?

– Насколько я понимаю, именно он отвечал за лабораторию. – Тернер развел руками, будто разъясняя очевидные факты. – Надзор входил в его обязанности.

– Они зашли слишком далеко.

– У вашего отца постоянная должность. Он не остался без работы.

Энди резко, хрипло рассмеялся.

– Он бы справился с потерей работы, но не с насмешками. Исследование честности, в котором использовались искаженные данные? Отец лишился репутации и достоинства, превратился в посмешище, не мог даже появиться на конференциях. Вы не представляете, каково ему пришлось. Он больше не хочет преподавать, вообще не желает чем-либо заниматься, словно часть его умерла.

– Они судили его, – вступила в разговор Алекс. – И вынесли смертный приговор. Практически казнили. И ты решил отомстить.

– Я… да.

– Хотел унизить их.

– Да.

– Сбить спесь.

– Да, – прошипел он, и звук прокатился по комнате.

– Но не хотел убивать.

– Нет. Конечно нет, – Энди выглядел удивленным.

Тернер сузил глаза.

– Но все же убил.

Энди кивнул, затем покачал головой, как будто сам не понимал собственных действий.

– Да. Он все упростил.

– Баран? – спросила Алекс.

Энди быстро заморгал.

– Он был добр.

– Правда? – проговорила Алекс.

– С ним легко разговаривать. Он… так много знает.

– О чем?

Энди снова бросил взгляд через плечо.

– Об этом городе, о здешних людях. Он рассказывал много историй и знал ответы на все вопросы. Но он не… властвовал надо мной, просто хотел помочь. Чтобы все исправить. Он вел себя вежливо, как настоящий…

– Джентльмен, – закончила за него Алекс, ощутив, как тело покрылось холодным потом. Она всеми силами старалась не дрожать.

«Мне сказал баран». Алекс вспомнила загнутые назад рога Дарлингтона, блестящие под защитой золотого круга, ставшего его тюрьмой. Но, может, этот круг – всего лишь иллюзия? Вдруг Дарлингтон позволил им поверить, что защита удерживала его на месте, хотя на самом деле они видели лишь волшебную пыль?

Алекс чувствовала, что с местами преступлений что-то не так. Они походили на тщательно продуманные декорации, пропитанные традициями Нью-Хейвена. В такую игру вполне мог сыграть демон.

– Ты хочешь чем-то поделиться с классом, Стерн? – спросил наблюдающий за ней Тернер.

– Нет… Я… Мне пора идти.

– Стерн… – начал Тернер, но Алекс уже вышла за дверь и поспешно зашагала по коридору. Нужно попасть в «Черный вяз».

Перейти на страницу:

Все книги серии Алекс Стерн

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже