Джи-ай услышали только: девушки, пиво, пляж.

— Парни, то, что нам надось!..

— Тогда поехали на дембель, — сказала, улыбнулась ослепительно, и пошла на нос катера.

Завели, Керри выписав восьмёрку, аккуратно повёл катер к берегу. Почему восьмёрку? Это Стелла, став спиной к «шкиперу», показала восхитительную верёвочку между ягодиц, отвернула спарку М2НВ от берега. В голову Керри прилетело три банана, и он нахлобучил каску.

Через минуту катер ткнулся носом в гостеприимный песок…

— Пошли, парни, сдаваться аборигенам, — скомандовал Кэрри…

<p>Глава 26</p>

— Опять! Будь проклят день, когда я сел за баранку этого пылесоса, — капрал Джонни Кэри обречённо махнул руками на Willys. — Этот ошмёток старого железа меня доконает… я её, она у меня!..

— Капрал, поменьше ирландского мата, больше дел. Нам осталось километров десять до Покхары.

— Сейчас, — Кэри залез с головой в моторный отсек джипа.

Майор Александр Шарп, тридцати шести лет от роду, оглядел своих подчинённых. Рыжий ирландец Джонни Кэри, водитель; чернявый капрал Рауль Бекхэм, самый крутой разведчик 1-й британской воздушно-десантной дивизии, и блондинистый капитан Ян Кос, польский кадровый офицер, составляли пёструю кампанию «охотников за головами». Экипаж был интернациональным, а «охотились» они на триста новичков в 7-й полк гуркхов Британской армии. Задание было несложное, так как уже больше тридцати тысяч непальцев готовы были участвовать в «беге дока» и других соревнованиях претендентов на погоны стрелка. Все соратники Шарпа были ветеранами II Мировой.

И день они сегодня провели плохо. Поехали охотиться на горных баранов и чуть не остались без Шарпа. В руках майора взорвалась снайперская винтовка, майор вместо баранов стрелял в песчаную эфу, выползшую из-под камней. Ядовитая змея напугала всех. Шарп стрелял навскидку, патрон попался с браком. Взрыв, разбитый прицел, улетевший куда-то затвор, отбитые руки, и не одной царапины.

— Повезло тебе Алекс, — сказал Кос, пряча «кольт» в кобуру.

Эфу он пристрелил, баранов распугал. Поехали обратно, Шарп со злости закинул разодранный «Спрингфилд» в ущелье. Потом джип сломался. Починили, проехали милю и опять поломка.

— Это всё оттого, что змею пристрелили, — произнес Шарп. — Грех мы совершили…

Бубух, по глазам — чернота. Проморгались. Местность разительно поменялась.

— Он стал новым! Заводской краской пахнет! — радостно заорал Джонни и запрыгал вокруг машины, не видя ничего вокруг.

Шарп, мельком глянул на новенький Willys, стал вытаскивать «кольт» из кобуры, как это сделал Янек.

— Солдаты, внимание. Нас куда-то не туда занесло?!..

Рауль потянулся за «стэном», свой «стэн» схватил и Кэри. Приглушённый мат на десятке языков мира, Бекхэм расстарался как всегда, но свои сектора разобрали мгновенно, тревожно оглядывая кусты держидерева, грунтовую дорогу и молодые секвойи. Рауль даже принюхиваться стал. Меньше полминуты ушло на поиск опасностей, и услышали песню. Пели девушки или молодые женщины, и песня приближалась. Бекхэм свой «стэн» опустил.

— Господин майор, они на баскском языке поют. Песня моей матушки. И сейчас появятся. Де диос ама!..

Из-за поворота, метров двадцать от джипа, показалась колонна девушек в разноцветных платьицах, с с/х орудиями на плечах, в сопровождении четырёх конных.

«Ага. Четыре на четыре. Расклад нормальный. Хм, девушки и местные салаги. И тревожный звоночек молчит, совсем okey», — пронеслось в голове Шарпа.

Песня стихла, колонна остановилась. Девушки изумлённо уставились на джип и четвёрку военных. А вперёд выехал парень. И он отличался от чернявых девушек, славянским лицом и светлыми волосами.

— Жители Гурской долины приветствуют вас чужеродные воины. Кто из вас майор Шарп? — перевёл Рауль фразы парня в камуфляже.

— Шарп, тебя и тут знают, — проворчал Янек, пряча пистолет в кобуру.

Капралы «Стены» вообще в джип положили. Рауль это сделал, правда, со второй попытки. Кос это понимал, поскольку Рауль смотрел на девичий «розарий». А Шарп, потрясённый, сделал два шага вперёд.

— Я — майор Шарп, — проговорил и смутился.

— Господин майор, давайте проедем в город, к нашему руководству. Наш город называется Сан-Себастьян. Я десятник баскского ополчения Валерий Харламов, — произнёс по-английски.

Десятник был в неведомой камуфляжной форме и с неведомой же, футуристического вида, винтовкой поперёк седла. В это время девушки опомнились и рванули к машине. Поднялся шум да гам. И девушки прямо липли к солдатам, игривые аж не могу.

— А почему они такие развесёлые? — удивился Кос.

Харламов что-то проговорил по-баскски, его заглушили возмущённые девушки.

— Господин майор, давайте ехать от этих putas. Джип завели, Харламов залез в машину, показывать дорогу. Человек тридцать девушек повозмущались, но дорогу уступили. Джип проскочил рощу секвой, и въехал в долину. — Наш кусочек рая, — прокомментировал Валерий.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги