Перед рассветом навьючивают ослов. Мать и Цад уйдут до жары.

Отец шаркает по двору, тяжело опираясь на палку.

– Утром он смазал маслом бороду, – сообщает Цад. – Потом сунул нос в бутылочку и сказал: «Не галбан». – Лицо братишки сияет радостью. – Я понюхал масло, и он прав!

– А завтра покажет на камень и скажет: «Два инжира», – добавляет мать.

Цад хмуро смотрит на маму. Я бы так не отважилась.

– Как ты похож на сестру, – вырывается у нее.

На этот раз ее обвинение производит обратный эффект: я счастлива, что мы похожи.

– Если он попросит хлеб, дайте ему воды, – оставляет последние распоряжения мать. – Когда хватает себя руками, ему нужно в уборную. Он помнит, что надо идти, но не знает, куда и как.

Я никак не улучу момент, чтобы подарить Цаду подарок, мать крутится рядом.

– Удивительно, но он часто говорит что-то смешное или милое, – говорит Цад, оставляя мать укладывать вещи.

– Держи, это тебе, сама сделала, – сообщаю я и, пользуясь случаем, протягиваю руку со стеклянным сосудом.

– Что это? – спрашивает imma, отталкивая меня. – Дай посмотреть.

Цад хватает сосуд и отворачивается от матери, чтобы хорошенько рассмотреть одному.

– Ладно, потом покажешь, – раздражается она и возвращается к вещам.

– Ты знаешь, что я люблю черные камни?

Я киваю.

– Это намного лучше.

Он сжимает стекло и, поднеся к губам, целует.

– Где бы ты ни был, с тобой мои молитвы, – поясняю я.

– Навьючь мешки на осла, – командует мать. – До полудня надо добраться до Вифлеема, где я хочу отдохнуть.

– С ней труднее, чем с папой, – понизив голос, чтобы мать не слышала, признается Цад.

Сквозь серьезное выражение лица мелькает усмешка. Мальчишка, каким он должен быть.

Я протягиваю брату руки, но он их отталкивает и обнимает меня.

– Разговаривай с папой, как будто он понимает, – просит он и ждет моего согласия. – И всегда говори правду. Вдруг он и впрямь понимает.

Отвязав осла, он останавливается. Мать манит к воротам, подгоняя.

– Приходи к нам скорее, брат, – приглашаю я.

– Когда у тебя родится сын, приеду навестить племянника, – широко улыбаясь, отвечает он.

Я потрясена и не знаю, что сказать. С тех пор как прекратились месячные, прошло восемь лет. Уж не издевается ли он, как мать?

Но он говорит взволнованно, искренне.

– Sh’lama, сестра, – улыбается он.

Он прячет черный сосуд в сумку на поясе.

– Очень жарко, будет очень жарко, – говорит отец, шаркая рядом со мной.

– Да, папа, жара будет сильная, – соглашаюсь я.

– Слишком жарко воробьям.

Он неуверенно касается лба рукой.

– Папе здесь будет хорошо, – обещаю я, пока Цад, храбрясь, целует его на прощание.

– Пойдем, Цад, – зовет мать. – Прощаться всегда тяжело.

– А вот тут она права, – говорю я брату, но улыбнуться не получается. – На счет «три» разворачиваемся и уходим?

Он кивает, и я смахиваю с его щек слезы.

– Один, два…

Я беру папу под руку и выдавливаю прощальную улыбку:

– Три.

Брат поворачивается в одну сторону, мы с папой – в другую, и так расходимся. Коринна запирает ворота.

Утром я веду папу прогуляться по холму к мастерской. Захария поставил стул под старым оливковым деревом: чтобы его обхватить, потребовалось бы три человека.

– Бе, ба, бе, – говорит отец, указывая на холмы в направлении порта Ашдод.

– «В Ашдод, где море голубое, приплыл бы я побыть с тобою», – декламирую я.

Этот кусочек стихотворения я помню с детства, но только часть, поэтому повторяю то, что уже сказала, и помогаю ему сесть.

– С, с, с, – говорит отец, напрягаясь. – С тобою.

– Сегодня воздух пахнет морем, папа.

Я сажусь рядом с ним на землю. Жду, пока он не задремлет.

В мастерской полыхает огонь, и мне жарко. Кожа покрывается испариной, пот капает со лба, обжигая и застилая глаза. Я дышу неправильно. Не с легкостью, как обычно. Я бросаю изделие, над которым работаю, и выбегаю наружу. Наклоняюсь, чтобы перевести дыхание. Папа удобно сидит в тени, беспокойные морщинки у него на лице разглаживаются. Руки он держит на коленях так же, как сидел, насколько я помню, во времена моего детства.

Я вытираю слюну у него с подбородка, он упорно работает губами, пытаясь говорить.

– Сегодня для меня слишком жарко, папа.

– Слишком, слишком, – бормочет он. – Слишком жарко для воробьев.

Это фраза, к которой он все время возвращается, и мне интересно, из каких кусочков складывается эта мысль. Какие связи в памяти полностью нарушены?

– Папа, есть хочешь?

– Один инжир, – отвечает он.

– Может, два, – говорю я, помогая ему встать и вручая палку.

– Два, два. Два.

Он показывает на небо. Я ищу две тучки или две птички. Хоть что-нибудь в двойном количестве. Ничего.

– Цад, приходить?

По интонации я догадываюсь, что это вопрос, и я чувствую жар в животе, вспоминая слова Цада о том, что он вернется познакомиться с племянником.

– Надеюсь, – говорю я, вспоминая первое правило: говорить так, будто отец понимает.

– Ба, бе, приходить, – говорит отец. – Нет здесь.

Он толкает голову рукой и стонет. Мучительное выражение у него на лице разрывает мне сердце.

Пока мы идем, косые лучи солнца отбрасывают длинные тени.

На половине пути отец останавливается.

– Еще чуть-чуть, папа, – говорю я, гладя его руку, схватившую мое плечо.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги