– Как я уже сказал вашему секретарю, миледи, контракты с присланными в порт работниками уже заключены, заверены и оплачены. Весь персонал передан в полное ваше распоряжение.

– Нам не нужны подачки от рода Морелли, - рассерженным котом зашипел Риччо мне в ухо. - Только вчера лорд Энрико выставил нам ультиматум, а теперь предлагает заменить уже имеющихся работников нанятыми им людьми. Это будет все равно что отдать порт безо всякого сопротивления. Миледи, умоляю, не совершайте ошибки. Это явно является частью плана…

– Позвольте уточнить, господин Риччо, - оборвал секретаря лорд Гильермо. - Нанимателем выступил лорд Морелли-младший, а контракты заранее оформлены на имя леди Льед. Вам остается только поставить свою подпись, миледи.

Предусмотрительно. И очень в духе Габриэлло – решить проблему не тогда, когда она возникла, а когда он сам посчитал нужным. Поневоле захотелось согласиться с Риччо, что отказ на бир?е с последующим внезапным появлением нужных специалистов – заранее запланированный ход. Понять бы еще, чей именно – лорда Энрико или Габриэлло, пошедшего против воли отца ради достижения собственных целей.

Я вздохнула, помассировав разболевшиеся виски. Политические игры были намного утомительнее ночной работы с накопителями – всего десять минут разговора, а я уже чувствовала себя морально истощенной.

– Лорд Гильермо, благодарю за участие, - поверенный учтиво поклонился. - Вы верно заметили, нам не помешают лишние руки, - Риччо приготовился возразить, но я остановила его. - Однако мой секретарь прав : большая часть работников уже нанята,и я не собираюсь отнимать их хлеб. Артефакторы могут остаться, буду готова проинструктировать их касательно зарядки защитных кристаллов, как только закончу с документами. То же касается секретарей и клерков – я рассчитываю запустить торговую биржу в самое ближайшее время. Организацией их работы займется господин Риччо, мой доверенный помощник.

Секретарь, до этого возмущенно пыхтящий, замолк, удивленно уставившись на меня.

– Спасибо за доверие, миледи, - запинаясь, проговорил он. Недовольство было вмиг забыто. - Я… не подведу.

– Не сомневаюсь. Восстановите сгоревший архив. Даю время до начала недели. Надеюсь, секретарей и переписчиков теперь достатoчно?

– Конечно, миледи, - поклонился Риччо. - Сделаю все, что в моих силах. И, - он понизил голос, – обещаю, что не спущу с них глаз. На всякий случай.

Я вновь повернулась к лорду Гильермо.

– Что же касается остальных работников,и в первую очередь нанятого вами экипажа, милорд, я предпочту тех, кого уже успела узнать и одобрить. Но не исключаю, что все же воспользуюсь их услугами чуть позже. На следующей неделе в пoрт должно прибыть еще одно судно, и мне понадобится команда на замену.

– Это мудрое решение, миледи, – лорд Гильермо согласно кивнул. – Осталось уладить формальности, и более я вас не побеспокою. Желаете что-нибудь передать лорду Морелли?

Я замерла, не зная, как реагировать на этот внезапный вопрос.

«Да, желаю. Потребовать, чтобы он перестал вмешиваться в мою жизнь, как будтo имел на это полное право. Не пытался решать проблемы одним щелчком пальцев, даже не скрывая того, что наблюдает за каждым моим шагом. Не врывался во дворец Льедов без приглашения. А еще… сказать, что я безумно скучала без него. Что с замиранием сердца ловила каждую вспышку темной энергии, отчаянно желая новой встречи. Что видела его во сне. Что помнила каждое счастливое мгновение вместе. Что…»

– Передайте ему мою благодарность, милорд. Думаю, этого будет достаточно.

Лорд Гильермо проницательно посмотрел на меня.

– Непременно, миледи.

<p><strong>ГЛАВА 23 </strong></p>

Она отослaла обратно большую часть его рабочих. Конечно. Он и не ожидал ничего иного.

Черный шторм взметнулся вокруг него яростным вихрем. Кулак с?ался, сминая несколько свежих рабочих контрактов и доклад о финансовых махинациях распорядителя биржи труда.

Как же ему хотелось отбросить все условности и прикоснуться к ней. Позволить энергиям переплестись, раскрывая все скрытое – все чувства, все мысли, все то, для чего им никогда не были нужны слова. Она бы поняла. Она бы все поняла…

За спиной раздался осторожный стук в дверь, но он даже не обернулся.

Она бы все поняла. Она всегда понимала его даже лучше, чем он понимал сам себя. Она вытащила его из тьмы, куда погрузил его первый приступ циндрийской чумы, случившийся с ним в детстве. Она вернула ему желание говорить, действовать, жить…

Стук повторился.

Он не отреагировал. Не стал запирать дверь энергией. Зря.

Тихий скрип. Кабинет наполнил запах тошнотворно-сладких духов, зашуршали по полу многослойные юбки. Зеленый кокон энергии – такой слабый, что хватило бы однoго прикосновения черного щупальца, чтобы он лопнул,точно мыльный пузырь – трусливо дрожал от присутствия грозной, несоизмеримо большей силы.

Он почувствовал в дверях лорда-советника и, не поднимая головы от бумаг, махнул рукой : «Увести».

Ромилийка как будто только и ждала этого знака.

– Лорд Морелли, - проговорила она. - Габриэлло…

– Леди Летиция, - сказал Гильермо, вошедший вслед за самовольной гостьей. – Вам лучше уйти.

Перейти на страницу:

Похожие книги