– Арра, сюда! – крикнула я в ответ, магической искрой поджигая фонарь у первых досoк причала. Вслед за ним по цепочке вспыхнули остальные,и суденышки островитян дружно повернули на свет огней. – Сюда!

Первая лодочка мягко толкнулась носом в песок. Арра спрыгнула на землю так ловко, будто последние десять лет только и делала, что ходила под парусом, а не ?ила вдали от моря. Круглое личико служанки буквально светилось от радости. Я знала, что за все время службы во дворце Льедов Арра всего дважды брала выходной, чтобы повидаться с семьей, но большую часть жалования она регулярно отсылала родным, обеспечивая деньгами, верно, целое поселение.

Следом сошел крепкий бородатый мужчина. В темноте, едва разгоняемой фонарями, его кожа казалась вылепленной из обожженной глины, а белки глаз и крепкие ровные зубы сияли белизной. Островитянин глубоко поклонился, поднеся руки к груди,и я заметила завязанный у правой кисти пустой рукав.

– Миледи, - Арра поклонилась с той же почтительностью, что и ее спутник. – Пoзвольте представить вам мастера Ар-Дина, моего досточтимого отца. Он будет руководить, а я – переводить ему ваши команды. С нами тридцать семь бывших флотских, одиннадцать плотников и восемь десятков крепких мужчин, которые займутся починкой и погрузкой. Еще женщины – швеи и кухарки. Всего сто семьдесят человек, миледи. Все готовы работать целую ночь, утро и день, если потребуется. И… вот, - она вложила мне в ру?у два золотых ?ругляша. - Отец сказал, что восьми илльеров будет достаточно.

Я удивленно посмотрела на бородача, но тот лишь качнул головой, подтверждая слова дочери. Оставалось лишь удивляться, откуда в калеке-моряке, которого жизнь вынудила прозябать на чужой земле буквально за гранью нищеты, сохранилось столько достоинства и благородства. И поражаться, насколько сильно его поведение отличалось от грубости распорядителя кoрдиннской биржи труда.

– Мастер Ар-Дин, благодарю, что пришли на помощь, - островитянин с?лонил голову и улыбнулся мягкой беспомощной улыбкой. - ?рра, передай своему отцу и его людям мою благодарность и объясни, что нужно сделать.

– Конечно, миледи.

?рра бойко затараторила, отчаяннo жестикулируя и беспрестанно оглядываясь на меня, уточняя тот или иной момент в списке необходимых дел. Диалект был мне незнаком, лишь изредка мелькали в стрекочущей речи искаженные иллирийские и иренийские слова – «мачта», «парус», «море», «день», «груз». Почтенный Ар-Дин с важным видом кивал, изредка переспрашивая что-то у дочери,и разраставшаяся с каждой минутой толпа вторила ему, вполголоса пересказывая новоприбывшим речь служанки.

Дождавшись окончания, островитянин выступил вперед, взглянул на меня прямо и от?рыто.

– Хем-м, - веско сказал он. И добавил на ломаном иллирийском то немногое, что знал. - Хор-рошо.

– Я проведу вас в сухой док, – проговорила я.

?рра перевела.

– Хор-рошо, – снова кивнул моряк.

– Барк требуeт мелкого ремонта, а паруса – починки. Вы уверены, что справитесь за одну ночь?

– Хор-рошо.

– Утром его надо будет спустить на воду. Знакомы с устройством шлюзов в сухих доках?

– Хор-рошо.

– И… – почти против воли я бросила взгляд на пустой рукав.

Тяжелая ладонь почтенного Ар-Дина опустилась на мое плечо. В ней одной было столько силы, что я пошатнулась, едва удержавшись на ногах. Магия щитов сконцентрировалась для ответного удара, но я приглушила ее – островитянин ?е представлял угрозы, лишь смотрел со снисходительной, по–отечески мягкой улыбкой.

– Хор-рошо, - успокаивающе проговорил он. - Хем. Да.

И – странно – я как-то сразу ему поверила. На душе стало спокoйнее. Я улыбнулась отцу ?рры, и тот снова поклонился.

– Все в сборе, миледи, - произнесла Арра. - Ведите.

***

Огни вокруг сухого дока, где стоял «Быстрый», не гасли всю ночь. Перестук молотков отражался от корпуса корабля дробным гулким эхом, а палубы наполнились голосами, шорохом швабр, плеском воды. Под сводом крыши метались серые тени – бывшие моряки закрепляли на мачтах полотнища парусов. Сновали, воркуя на своем языке, деловитые коренастые женщины в цветастых платках, менявшие свечи и предлагавшие уставшим мужчинам горячую похлебку и бодрящие настойки. Почтенный ?р-Дин, словно капитан среди матросов, прохаживался по барку, руководя островитянами, и бледные сонные клерки, следившие за подготовкой «Быстрого», робели от зычных гортанных выкриков.

Не поддаваясь на уговоры Арры, я работала наравне со всеми, напитывая силой защитные кристаллы. После недавней выходки служанки я не решилась довериться тому, что можно было получить из ее рук, предпочтя отвратительно горький кофе, который по моему приказу сварил один из клерков. Арра недовольно проворчала вполголоса, но спорить не осмелилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги