– Вы же тренер моей дочери. Я имею право с вами поговорить.

– Тренер вашей дочери? Правда? Теперь я всего лишь тренер?

Мистер Хинтер сделал шаг вперед:

– Прости. Я не это имел в виду. Я вовсе не… Боже, Бен, я не знаю, что сказать. Ты же звонил мне, помнишь? Что ты хочешь услышать?

– Я не должен тебе объяснять. В этом вся суть. – Мистер Мэтьюс глубоко вздохнул. – Я думал, у нас есть планы на будущее… Я думал, ты этого хотел.

– Да. Так и было. Мне жаль, – ответил мистер Хинтер.

– Я думал, мы собираемся уехать отсюда вместе. Будем жить… – Он протянул руки к мистеру Хинтеру и застыл так на мгновение, а потом позволил им безвольно упасть.

– Я понимаю. Но я не могу. Просто не могу. – Голос мистера Хинтера дрогнул. – Я отдался своим мечтаниям и не задумывался по-настоящему. Я не хочу становиться тем отцом, который бросает свою семью, а потом видится с дочерью лишь пару раз в год.

– Все не обязательно будет именно так.

– Нет, будет. Ты и сам это понимаешь. И я не смогу этого выдержать. Только после смерти этой девочки я все понял. – Он опустил взгляд. – Когда видишь, как кто-то другой теряет своего ребенка, внезапно все понимаешь. Каково это, когда его больше нет в твоей жизни. Как хрупка эта жизнь.

– Все совсем не так. Это же совсем другое.

Мистер Хинтер покачал головой:

– Послушай, если бы ты был отцом…

– Не надо. Лучше не начинай. Слышать этого не хочу. Не повторяй этого снова.

– Прости. – Он поднял ладонь, словно желая коснуться руки мистера Мэтьюса. Тот отступил на шаг и покачал головой.

– Мне не стоило звонить.

– Мне не стоило приходить сюда.

Потом они постояли, застыв на месте, пристально глядя друг на друга. Мужчина, которого я подозревала в том, что он влюблен в мою сестру, и отец мой подруги, муж самой красивой женщины в городе. И молчание, повисшее между ними, было таким громким, что казалось, будто кабинет вот-вот разлетится на куски.

После этого я начала пропускать тренировки. Я так устала притворяться. Лгать.

А что насчет него? Ничего хорошего. Давай остановимся на этом. Я оказалась в колодце со скользкими стенами. В темной воде.

Надеюсь, ты никогда не узнаешь, каково это. Надеюсь, тебе никогда не начнут приходить в голову такие мысли, как мне. О том, насколько проще было бы… Не важно. Не стоит тебе этого говорить.

<p>Глава 58</p>

Мое колено чудесным образом выздоровело. В тот же вечер я сообщила родителям, что оно совсем перестало болеть. Так что я собиралась на долгую пробежку. Они были не в восторге от этой идеи.

– Милая, не стоит его слишком нагружать, – сказала мама. – Я рада, что тебе лучше, но ты же не хочешь перетрудить колено и снова получить травму?

Папа кивнул:

– Когда начинаешь чувствовать себя лучше, легко переоценить свои возможности, так что будь осторожнее.

– Все будет в порядке, – ответила я.

Они недоверчиво посмотрели на меня. Я пообещала, что большую часть времени буду просто идти и только иногда осторожно переходить на бег для пробы. Но, оказавшись от дома на достаточном расстоянии, я пустилась бежать. Будто ржавчина осыпалась с моих ног, будто они только и ждали, когда я снова как следует ими воспользуюсь.

Я не знала, стоит ли говорить Саре о том, что я услышала. С одной стороны, речь шла о ее отце – может быть, это означало, что она имеет право знать. С другой стороны, в каких бы отношениях ни находились мистер Мэтьюс и ее отец, что бы они ни значили друг для друга, совершенно очевидно, что эти отношения закончились. Ей не нужно ничего предпринимать, не нужно готовиться к переменам – эта информация ничего бы для нее не изменила. Может, истина не всегда делает человека свободным.

Пробегая по неровному тротуару, я вспоминала, как эти двое мужчин стояли рядом. И я чувствовала себя такой глупой. Потому что я не могла ошибиться сильнее насчет мистера Мэтьюса и Анны. Все улики, которые, как мне казалось, указывали на него, были лишь случайностью, белым шумом, а не сигналом, все они указывали на нечто совершенно иное. И теперь я чувствовала себя ненормальной из-за того, что идея о его близости с Анной вообще пришла мне в голову.

У меня было множество причин чувствовать себя грустной и растерянной, и это было совершенно оправданно. Но у меня была и еще одна причина грустить. Мне было грустно, что у меня больше никогда не будет оправдания, чтобы сидеть под окном мистера Мэтьюса и смотреть, как он ждет, что закипит чай, как кошка сворачивается клубком рядом с ним, – не будет оправдания, чтобы на час погрузиться в чью-то тихую жизнь, почувствовать себя связанной с человеком, который ничего не просит за это взамен.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks thriller

Похожие книги