– Тсс!.. – зашептала девушка. – Ты ничего не можешь поделать. Я изо всех сил старалась тебе помочь. Один раз я спасла тебя от побоев и ещё раз спасу. Я поручилась, что ты будешь вести себя тихо и смирно. Если ты не послушаешь, ты повредишь и себе и мне и, может быть, принесёшь мне смерть.

Оливер поднял глаза на девушку и понял, что она говорит искренне.

– Если бы я могла тебе помочь, я бы тебе помогла, но я не могу, – торопливо заговорила Нэнси. – Они не хотят причинить тебе зло. Что бы они ни заставили тебя сделать – вина не твоя. Дай мне руку! Скорей!

На улице их ждал наёмный кабриолет. Нэнси втащила Оливера в кеб, кучер хлестнул лошадь и погнал её во всю прыть. Вскоре экипаж остановился у дома Сайкса, и девушка с Оливером выбрались из него.

Мальчика провели в дом.

– Послушно шёл? – осведомился Сайкс.

– Как ягнёнок, – отозвалась Нэнси.

– Рад это слышать, – заключил Сайкс, хмуро посмотрев на Оливера. – А теперь подойди сюда, щенок. Выслушай моё поучение.

Усевшись на стул, Сайкс поставил мальчика перед собой.

– Знаешь, что это за штука? – спросил он, вынув из кармана пистолет.

– Да, – дрожа, кивнул Оливер.

Сайкс приставил дуло к виску мальчика.

– Как только мы выйдем отсюда, закрой свой рот на замок, пока я сам не заговорю с тобой. Произнесёшь хоть один звук – пуля разнесёт тебе голову. Уразумел?

Оливеру не нужно было объяснять дважды.

В ту ночь Оливер долго не мог заснуть. Проснувшись, он увидел, что Сайкс уже оделся и готов выходить.

– Ну, – проворчал он, – уже половина шестого! Поторапливайся. Мы и так уже опаздываем.

Оливер поспешно оделся. Распрощавшись с Нэнси, Сайкс взял мальчика за руку.

На улице занималось хмурое утро. Дул ветер, дождь хлестал по мостовой. Солнце едва взошло над горизонтом.

Лондон просыпался. По направлению к городу тащились сельские повозки, проносились почтовые кареты. Открывались пивные. На рынок везли тележки с овощами и спешили молочницы с бидонами.

Сайкс и Оливер дошли до знаменитого лондонского мясного рынка – Смитфилдского, откуда неслись оглушительные нестройные звуки. Все загоны для скота были битком набиты овцами и свиньями, рядом стояли привязанные к столбам быки и другой рогатый скот. Фермеры, мясники, погонщики скота, мальчишки, воры, зеваки и бродяги сновали туда-сюда. Все они толпились, толкались, куда-то пробирались, улюлюкали и кричали. Всё это произвело на Оливера ошеломляющее, одуряющее впечатление.

– Ну, малый, – прикрикнул на него Сайкс, – шагай быстрее, лентяй.

Оливер пустился рысцой, пытаясь не отстать от Сайкса.

Они не замедляли шага, пока не миновали угол Гайд-парка и не увидели повозку.

– Подвезёте нас? – спросил Сайкс. – Мы направляемся на запад.

– Полезайте, – ответил возница.

Лондон остался позади, и Оливер всё больше недоумевал, куда они направляются. Они провели в дороге целый день. Наступила ночь. Над окрестными болотами поднимался сырой туман, стало очень холодно. Оливер свернулся в углу повозки, дрожа от страха. Через несколько миль они отпустили повозку и пошли пешком. Сквозь туман Оливер различил берега реки.

«Вода! – замирая от страха, подумал мальчик. – Здесь он собирается меня убить».

Он хотел упасть на землю, пытаясь спасти свою юную жизнь, как вдруг увидел, что они подошли к одиноко стоящему дому. Это была полуразвалившаяся хибара, по виду нежилая. Сайкс открыл дверь и втащил Оливера за собой.

– Эй! – раздался громкий хриплый голос.

– Нечего орать, – зашипел Сайкс, запирая дверь.

К ним вышел мужчина. Это был Тоби Крекит, один из друзей Сайкса, такой же негодяй.

– Рад тебя видеть. Ты так поздно, что я думал, ты вообще не придёшь.

– Брось, – сказал Сайкс. – Дай нам что-нибудь поесть, пока мы ждём. Подсаживайся к огню, Оливер. Скоро мы опять уйдём.

Они быстро поели, и Оливер стал свидетелем приготовлений Сайкса и Тоби. Последний достал пару пистолетов.

Мужчины закутали шеи и подбородки широкими тёмными шарфами и надели пальто. Тоби открыл шкаф, достал оттуда железный лом.

– Пойдём, Оливер, – позвал Сайкс, и они снова вышли в ночь.

Дойдя до маленького городка, мужчины и мальчик торопливо зашагали по главной улице, совершенно безлюдной в этот поздний час. Кое-где в окне какой-нибудь спальни мерцал тусклый свет. Оливер вздрогнул, когда часы на церковной колокольне пробили два.

Пройдя четверть мили, путники оказались у дома, ообнесённого стеной. Тоби вскарабкался на неё в одно мгновение. Сайкс подсадил на стену Оливера, чтобы Тоби помог ему слезть по другую сторону стены. Сайкс не замедлил присоединиться к ним. И все, крадучись, направились к дому.

И тут только Оливер, едва не лишившийся рассудка от страха и отчаяния, понял, что целью этой экспедиции был грабёж, если не убийство.

– Отпустите меня! – воскликнул Оливер. – Я убегу и умру где-нибудь там, в полях. Я никогда не подойду близко к Лондону. О, пожалейте меня, не заставляйте воровать!

Сайкс выругался:

– Ещё словечко, щенок, и я прострелю тебе башку. Пошевеливайся! Делай то, что мы скажем.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Самые любимые книжки

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже