– Вам почудилось, – возразил Феджин. – Мы здесь одни.
– Клянусь, я видел её! – дрожащим голосом сказал Монкс. – Я видел тень женщины в накидке и шляпе. Она стояла, наклонившись, а когда я заговорил, она метнулась прочь.
Старик убеждал его, что в доме никого нет, кроме Плута и Чарли, которые находятся на втором этаже. В конце концов Монкс поверил ему и признался, что всему виной только его расстроенное воображение.
На улице перед домом Феджина Нэнси закуталась в накидку и поспешила прочь.
Оливер медленно, но верно выздоравливал. Роз и миссис Мэйли относились к нему очень ласково и внимательно. Таким счастливым мальчик не чувствовал себя со времён пребывания в доме мистера Браунлоу.
Когда он окреп настолько, чтобы говорить, Оливер поведал им свою грустную историю. То, что мальчику довелось пережить в столь юном возрасте, казалось им почти неправдоподобным.
– Теперь ты в безопасности, – убеждала Оливера Роз, полюбившая его как брата.
– Я так счастлив, – произнёс Оливер. – Но мне не даёт покоя мысль о том, что я оказался таким неблагодарным.
– По отношению к кому? – удивилась Роз.
– Доброму джентльмену, мистеру Браунлоу, и миссис Бэдуин, которые так заботились обо мне. Они были бы, наверно, довольны, если бы знали, как я счастлив.
– Они ещё порадуются, – успокоила его Роз. – Мы повезём тебя повидаться с ними, как только ты в состоянии будешь перенести путешествие.
Вскоре Оливер достаточно оправился, чтобы перенести утомление, связанное с этой поездкой. Однажды утром они двинулись в путь в маленьком экипаже, принадлежащем миссис Мэйли, и к вечеру были на улице, где жил мистер Браунлоу.
– Вот этот дом! – в волнении закричал Оливер, выглядывая из окошка кареты.
Экипаж остановился возле дома мистера Браунлоу. Но в ту же минуту горькое разочарование овладело Оливером. На двери весела табличка: «СДАЁТСЯ ВНАЁМ».
– Постучи в дверь соседям, – велела Роз кучеру. – Узнай, что случилось с мистером Браунлоу.
Через несколько минут кучер вернулся:
– Мистер Браунлоу продал дом и вместе со своей экономкой отправился в Вест-Индию.
Эта весть была горькой для Оливера. Всё время, пока он находился в руках Феджина и Сайкса, мальчик жил надеждой на то, что сможет восстановить своё доброе имя в глазах мистера Браунлоу. И вот они уехали, продолжая считать его обманщиком и вором. Те же самые чувства Оливер испытывал и по отношению к Роз и миссис Мэйли. Это было невыносимо. Как ему теперь доказать друзьям, что он говорит правду?
Они вернулись домой, и в течение нескольких следующих недель Оливер радовался, что отношение Роз к нему не изменилось.
Чредой потянулись счастливые дни. Зиму сменила весна, и теперь каждое утро Оливер отправлялся бродить по лугам, собирая полевые цветы. Затем он спешил домой, чтобы украсить ими стол, за которым они завтракали.
Каждое утро Оливер ходил к седому, старому джентльмену, жившему в деревне, который помогал ему совершенствоваться в грамоте. Потом он шёл гулять с миссис Мэйли и Роз и с удовольствием прислушивался к их разговорам о книгах. После прогулки он готовил уроки к следующему дню и усердно работал, пока не приближался вечер.
Но у мальчика были свои, потаённые места, куда он уходил, чтобы побыть одному. Поблизости с их домом находилось маленькое кладбище. Оливер частенько сидел там, думая о своей матери и оплакивая её, не видимый никем.
По вечерам Роз садилась за фортепьяно и играла или пела тихим и нежным голосом.
Когда наступало время идти ко сну, Оливер с удовольствием подчинялся. Теперь ночи не страшили его. Однако он часто вспоминал своего друга Дика из приюта работного дома.
Счастью Оливера совершенно неожиданно пришёл конец. Однажды Роз заболела. Девушка слегла с горячкой, и миссис Мэйли опасалась за её жизнь.
– Одним нам не справиться, – сказала миссис Мэйли. – Беги в город за доктором Лосберном.
Оливер, ни минуты не медля, отправился в путь. Он быстро бежал по полям и тропинкам. Мальчик останавливался на несколько секунд, чтобы перевести дух, и вновь мчался вперёд.
Вскоре он добрался до города.
В воротах гостиницы Оливер неожиданно налетел на высокого, закутанного в чёрный плащ человека. Мужчина удивлённо воззрился на мальчика. Это был таинственный мистер Монкс.
– Ого! – воскликнул Монкс. – Какого чёрта!
– Простите, сэр, – испуганно пролепетал Оливер. – Я очень торопился и не заметил, как вы вышли.
– Дьявольщина, – пробормотал Монкс еле слышно. – Кто бы мог подумать! Найти мальчишку здесь! Он так и будет ходить за мной!
– Простите меня, – повторил Оливер. – Надеюсь, я вас не ушиб?
Монкс потряс кулаком. Он шагнул к Оливеру, словно намереваясь его ударить, но вдруг упал на землю с пеной у рта, корчась в припадке.
Оливер бросился в дом звать на помощь. «Кто бы этот мужчина ни был, должно быть, он сумасшедший», – решил про себя мальчик. Монкса перенесли в гостиницу, а Оливер поспешил дальше. Поведение незнакомца весьма его озадачило, но мысли о Роз были сейчас гораздо важнее.