Чезаре отвернулся к помощнику:

— Артуро, почему они вопят?

— Торжественная часть закончилась, ваша безмятежность. Публика требует поцелуя.

— Понятно. Дражайшая супруга, наша беседа переносится на другое время. — Дож встал, потянув меня за собой. — Встретимся за столом. Ах, чуть не забыл. Негоже разочаровывать подданных. И пусть утешением тебе послужит мысль, что поцелуй был мне не менее отвратителен.

Мягкие губы Чезаре накрыли мой рот, и я замерла. Без нашлепки ощущения были совсем другими, это раздражало. Супруг, видимо, испытал удивление. Его рот замер на мгновение, потом пришел в движение, и, вместо того чтоб пристойно отстраниться, этот стронцо обхватил меня за талию обеими руками, прижал к себе и…

— Ваша серенити, — бормотание Артуро разбило кокон тишины, в котором я очутилась, — еще не время.

Когда меня отпустили, я пошатнулась на ватных, ставших слабыми ногах и опустила занесенную для пощечины руку.

Почему моя слюна не отравлена? Это было бы так чудесно!

Дож смотрел на меня со странным удивленно-сокрушенным выражением:

— Прости, дорогая, мне нечем тебя утешить.

— Что?

— Мне понравилось.

И стронцо Чезаре, насвистывая под нос, удалился. Видимо, чтоб уязвить меня еще больше, в его правой руке подпрыгивал стеклянный футляр со спящей Чикко.

— Умница, — сказала Маура, ведя меня под руку по длинному коридору, — держалась как настоящая королева.

— Он забрал мою саламандру!

— Но ведь не убил? — Карла держала меня под другую руку. — Улыбнешься пару раз или заплачешь, и тебе ее вернут.

— Он не дает мне развод.

— А ты потребовала развода прямо на троне?

— До или после поцелуя?

И чертовки захихикали.

— Меня чуть не стошнило, — соврала я.

— Нечем тебе тошнить, — отрезала Таккола и сунула мне в рот печеньице.

«Значит, голова кружилась от голода, — решила я, энергично жуя. — И слабость от этого, и путаные мысли. Одной водой жив не будешь».

— Куда мы идем?

— Переодеваться. За ужином дож с догарессой могут выглядеть менее официально.

— И умыться тебе надо, — вздохнула Панеттоне, — с краской я переборщила.

— А я говорила!

— Потому что лестница длинная, с подножия лица донны догарессы не рассмотришь.

— Ужин пропустить можно? — перебила я разгорающийся спор. — Попросить что-нибудь принести в спальню?

— Такое поведение расценят как приглашение в постель, — фыркнула Карла, — и десятки предупредительных рук втолкнут к тебе тишайшего супруга.

— Хоть будет возможность поговорить с ним без лишних ушей.

— Поговорить? Именно!

Лица Такколы под маской видно не было, но я была уверена, что фрейлина гаденько ухмыляется.

В спальне я бросилась на кровать и закрыла глаза, позволяя окружающим делать со мной все, что они сочтут нужным. Щеки ощущали прохладу мокрой ткани, которой меня протирали, волосы потрескивали от костяных гребней и щеток, туфельки сняли, чтоб надеть другие.

Смертный, бессмертный. Чезаре хотел узнать о вампире. За ужином я должна поведать супругу ровно то, что заставит его отложить исполнение супружеского долга.

— Карла, — тихонько позвала я.

— Да, драгоценная донна.

— Как именно вампиры зачаровывают смертных?

Тишина меня удивила, и я открыла глаза. На постели рядом со мной сидела синьорина Маламоко, а синьорина да Риальто как раз запирала двери спальни за последними горничными.

— Что именно ты хочешь знать, Филомена?

— Все, что поможет мне изобразить жертву.

Маура присела рядом с подругой, ей тоже было интересно.

— Глаза, — сказала Карла. — Сначала вампир ловит твой взгляд, так, что ты не можешь его отвести, а потом как будто проникает в твою голову.

— Как при этом выглядит сам вампир?

— Как красавчик, — хихикнула Маура, но испуганно прикрыла рот ладошкой.

— Вот сама и рассказывай, — обиделась Таккола.

Подруга пожала плечами и сняла маску.

— Если бы нашей аквадоратской Львице требовалось противостоять экселленсе, тут, разумеется, ей понадобилась бы твоя консультация. Но Филомене лишь нужно знать, как не устоять. Поэтому, пожалуй, у меня получится лучше. Итак, вампир замирает, как кошка перед прыжком, его глаза начинают мерцать красным, пока не становятся похожи на рубины. Он не шевелится, не дышит, не моргает.

— Что чувствует жертва в этот момент?

— Карла ослабла настолько, что ей пришлось опереться на трость.

— Но она устояла?

— Да, и сиятельный Лукрецио проникся к ней уважением.

— А жертва? Тот, кто не устоял?

— Этого никто не знает. — Карла сняла алую маску и бросила ее на покрывало. — В том числе и синьор, которого ты собираешься провести.

Сев на постели, я серьезно посмотрела на подруг:

— Рагацце, я собираюсь освободиться из-под власти стронцо Чезаре любым способом. Мне нужна ваша помощь, но еще больше нужна уверенность, что о планах моих не будет доложено дожу.

— В мою сторону камешек? — хмыкнула Таккола. — Что ж, Филомена, я с тобой.

— А как же твои начальники из Совета?

— Они наблюдают. Я свободна играть на любой из сторон этой супружеской войны, и выбираю твою.

— И я, — Маура захлопала в ладоши, — разумеется, я за войну! Мы выдадим Филомену за Эдуардо, красавчик дож устроит отбор невест, и тогда я поборюсь за место. Он ведь хорошо целуется?

Перейти на страницу:

Похожие книги