— Фаусто Маламоко, бывший председатель Совета десяти.
Артуро рассмеялся:
— Помню его лабиринт испытаний, в который мы, напившись, полезли, и как мальчишки-ученики вытаскивали нас из ямы с кольями, а после старикан гонялся за тобой с мухобойкой, потому что ты поломал какой-то важный рычаг.
Чезаре улыбнулся:
— Те мальчишки уже давно выросли и исполняют секретные миссии во славу Аквадораты в разных частях мира. И Карла…
— Дона Маламоко готовится к миссии?
— Да. И треклятый диплом должен ей в этом помочь. Дядюшка Фаусто не простит мне, если его многолетняя операция станет менее безупречной. Поэтому тебе, Артуро, придется организовать благородным девицам ежедневный транспорт в школу и обратно.
— Не проще будет отпустить их ночевать в дортуаре?
— Моя жена будет ночевать со мной, а не по соседству с палаццо Мадичи и… — Чезаре поморщился: — Карла сказала, что сиятельный Лукрецио проявляет к донне Филомене интерес.
— Они знакомы?
— Кажется, нет. В этой истории много непонятного. Ты арестовал кукольника?
— Да.
— Прекрасно. Я хочу сам его допросить.
— Сейчас?
Тишайший Муэрто посмотрел на друга с жалостью:
— Тебе нужно поспать, дружище, может, тогда ясность мыслей вернется. Сейчас у дожа Аквадораты брачная ночь. Поэтому загляни на кухню…
Окончание фразы заглушил треск фейерверков.
Глава 5
Возвращение в альма матер
Празднество проходило в одном из залов первого этажа, а точнее, в нескольких смежных залах. Публика потянулась туда сразу после официальной части, после торжественных речей, благословений и обращений. Новобрачные удалились в свои покои, чтоб переодеться, и подданные ожидали их возвращения.
— Маркиз Сальваторе, — кивнул синьор в костюме Арлекина безмасочному тучному патрицию, — не ожидал вас здесь сегодня увидеть.
— Граф Тучио? — неуверенно переспросил патриций и улыбнулся, когда маска Арлекина на мгновение сдвинулась с одутловатого лица. — Доброго вечера.
— Спешите лицезреть русалку? Настолько, что даже не успели сменить дорожный костюм?
— Дар моря? — Маркиз на вопрос не ответил. — Говорят, она прелестна.
— Более чем. Представьте себе идеальное воплощение аквадоратской девы, стройное и соразмеренное, с волосами цвета бледной меди и глазами цвета…
— Маркиз, граф. — Кардинал Мазератти поочередно сунул синьорам перстень для поцелуя.
— Монсеньор. — Оба аристократа чмокнули губами над бледной дланью кардинала.
— Говорят, ваше высокопреосвященство, что именно вы провели венчание?
Видимо, при дворе отвечать на прямые вопросы принято не было.
— Повезло гаденышу, — пробормотал Мазератти. — Дьявольски повезло. Зря я запер в своем кабинете тосканского профессора, специализирующегося на морских гадах. Что теперь? Отпусти я его теперь с поводка, чтоб он рассказывал всем, что кракен нашего тишайшего вовсе не кракен, а безобидный комок слизи… Эх!
Арлекин звякнул бубенчиками маски:
— Представьте, синьоры, какая досада. Нынче вечером наша безмятежность остался без пробовальщиков еды.
— Это мелко, граф, — саркастично хихикнул Сальваторе.
— И я здесь абсолютно ни при чем.
— О, мы, разумеется, в этом уверены.
В залу вошел дож Муэрто в сопровождении малых советников. Беседа смолкла, все поклонились, кардинал суетливо плюхнулся в кресло, придвинутое слугой. Кланяться мальчишке он не собирался.
Гаденыш Чезаре приветствовал подданных, подмигнул советнику, который держал на подносе какое-то накрытое крышкой блюдо, и сел за стол. Под сводами зала разнеслась мелодия струнного квартета.
— Он принес еду с собой? — спросил монсеньор, обзор которого перекрыли спины распрямившейся публики.
— Салат! — фыркнул граф Тучио. — Ах, и напитки наш тишайший тоже прихватил отдельные.
— Хитрый гаденыш.
— Однако где же догаресса? — Маркиз поднялся на цыпочки, чтоб ничего не упустить. — Разве новобрачным не следовало явиться вместе? Кстати, ваше высокопреосвященство, говорят, вы знакомы с родителем нашей русалки?
— Не близко, он консультировал меня в прошлом году по поводу пушки-саламандры, которую я установил на флагманском фрегате своей флотилии. Это некий Саламандер-Арденто.
— Как знакомо звучит это имя.
— Кажется, все огненные ящерицы столицы происходят из его питомника на острове.
— И что, синьор Саламандер-Арденте осведомлен о перемене своего статуса?
— Не уверен. Зато убежден, что возражать против этой перемены он не будет. — Граф подпрыгнул, звякнув колокольчиками. — Синьора догаресса! Какой странный выбор платья. На ней нет украшений, она распустила волосы.
— Серениссима! — Мужчина в черной полумаске, непонятно как давно стоящий у кардинальского стула, прожигал синьору Муэрто страстным взглядом серых глаз. — Однако как она хороша!
— Вы находите? — Кардинал поднял руку с кольцом.
Незнакомец улыбнулся, монсеньор уронил руку на колено.
— Сиятельный князь Мадичи?
Вампир улыбнулся еще шире:
— Кардинал… Ну, не томите, дайте подсказку. Кажется, последнего священнослужителя вашего ранга, с которым я имел честь беседовать, звали Джулиани.
— Он покинул земную юдоль лет двадцать назад.