Последняя фраза показалась мне очень похожей на правду. А еще Чезаре этим жестом продемонстрировал мне как бы чистоту своих намерений. Хороший политический ход. Не будь я столь циничной злодейкой, сердце мое сейчас наполняла бы благодарность к супругу. Но я — это я.

Дверь «Нобиле-колледже-рагацце» оказалась заперта, и один из гвардейцев довольно долго колотил в нее, прежде чем на пороге появился старичок-охранник.

— Синьора Муэрто, донна догаресса со своими фрейлинами желает посетить занятия.

Новости в Аквадорате распространяются быстро, о личности новой супруги дожа здесь знали, но о том, что последняя вернется за парту, кажется, нет.

— Послание его серенити для сестры Аннунциаты. — Карла достала из-под плаща парчовый тубус и энергично им встряхнула.

— Донна Филомена, — Маура потянула меня из гондолы, — ручку, ножку… Синьоры гвардейцы вернутся за нами после занятий. Оставьте нашу воду здесь, у порога, школьные слуги ее заберут.

Преодолевая неожиданную робость, я вошла в дверь альма-матер. Прихожая и коридоры были пустынны. Охранник, не разгибаясь, бормотал поздравления.

— Директриса у себя?

— Да, ваша безмятежность, вывих вправили госпитальные лекари, и сестра Аннунциата отдыхает в своих апартаментах. Сейчас проходят занятия маэстро Калявани.

Отобрав тубус у Карлы, я кивнула:

— Идите на урок, рагацце.

— Справишься сама? — прошептала синьорина Маламоко.

— Чезаре написал дружелюбное письмо?

— Он подписал мое… вполне дружелюбное.

Поднимаясь по лестнице, я отвинтила крышку и пробежала глазами строчки. Почерк у синьорины Маламоко был преотменный, впрочем, как и стиль. Лесть поэтическим и литературным талантам директрисы перемежалась просьбами о снисхождении к детскому безрассудству и силе любви, толкнувшей Филомену — в девичестве Саламандер-Арденте — к блистательному аристократу Муэрто. Упоминался также божий промысел. Под каллиграфией Карлы стояла размашистая подпись в брызгах чернильных клякс.

Прекрасно. Постучав в двери апартаментов и дождавшись ответа, я вошла в скромную спальню сестры Аннунциаты.

— Донна догаресса… — Монашка сидела в постели, окруженная подушками, подушечками, валиками и подпорками, на коленях ее была раскрытая книга, на остреньком носике — очки в металлической оправе. — Не могу вам поклониться…

Сорвав маску, я всхлипнула, метнулась к кровати и рухнула на колени:

— Вы пострадали из-за меня.

— Из-за собственной неосторожности, — холодно ответила сестра Аннунциата. — Чему обязана счастием вашего визита?

— Матушка, — слезы лились рекой, и говорила я в нос, — простите меня, о, простите!

— За что?

— За побег и за то, что попалась.

— За что больше?

— В равной степени.

— Твое раскаяние искренне?

— О да! — Тубус с письмом я почтительно протянула двумя руками.

Сестра Аннунциата погрузилась в чтение, я — в страдания, старясь всхлипывать потише.

— Ну что же, Филомена, — директриса наконец улыбнулась, — с прискорбием вынуждена отметить, что в чистописании синьорина Маламоко даст тебе сто очков вперед. Это правда?

— Про венчание?

— Про страстную неудержимую любовь.

— Конечно, нет.

И я рассказала сестре Аннунциате всю историю от начала до конца. Удивительно, но уточняющие вопросы монашки касались вовсе не моего замужества.

— Лукрецио Мадичи? Старый греховодник восстал ото сна?

— Вы с ним знакомы?

— К несчастью, да. И как он? Хорош и молод, как и полвека назад?

Впалые щеки монашки тронул девичий румянец.

— Не уверена, что именно настолько, — осторожно ответила я. — Но выглядит его сиятельство лет на двадцать пять или тридцать, пожалуй, только выражение его глаз может выдать настоящий возраст.

— Синеволосая кукла осталась в палаццо?

— Маура с Карлой обыскали дворец и никаких следов гомункулов не обнаружили.

— Любопытно, что с ними стало.

Я представила себе кукольное воинство, скрывающееся в переулках Аквадораты, и их фарфоровую предводительницу.

— Когда Лукрецио устроит вашу встречу, — велела директриса, — расспроси его о судьбе этих несчастных созданий.

— Вы хотели сказать не «когда», а «если»?

— Поверь, девочка, я сказала ровно то, что хотела. Теперь поговорим о твоем головоноге. Что с ней?

— Наверное, зарылась в мягкое дно у острова Николло. Будущность ее незавидна, потомство нужно кормить. Да и смогут ли они выжить в слишком теплых для них водах лагуны?

— И что же, ты позволишь этому несчастному созданию принять смерть?

— А что я могу сделать?

— Если ничего, тогда не стоило ее спасать. Но ты это сделала, значит, несешь ответственность за дальнейшее. Как бы ты действовала, получи огромную власть в Аквадорате?

— Дождалась бы родов, — начала перечислять я, — отыскала достаточно корма для малышей и снарядила бы корабль в холодное море, чтоб он указывал головоногам путь.

— Так сделай это!

— Как?

— Ты догаресса.

— Фальшивая супруга без власти и возможностей.

— И кто об этом знает?

— Я и вы, мои фрейлины, мой супруг и его помощник. Ах, еще сиятельный князь Мадичи, чей чуткий нос не обмануть куриной кровью.

Перейти на страницу:

Похожие книги