Говоря все это, я параллельно напряженно думала. Сестра Аннунциата тысячу раз права. Я виню Чезаре в убийстве моллюска, но сама ничем не лучше, пользуюсь ситуацией, чтоб почувствовать себя праведнее дожа.
Я прошептала, подняв на директрису мокрые от слез глаза:
— Мне нужно проведать будущую мать, узнать о ее здоровье и попытаться внушить мысль о возвращении в холодные моря. Снаряжать специальный корабль не потребуется, я посмотрю портовые бумаги и выясню, какое судно направляется в те широты. Знак, какая-нибудь метка, и стая кальмаров последует за ним.
— Пища?
— О, это совсем просто. Аквадората пользуется своими каналами в качестве выгребных ям. Городского мусора хватит с лихвой.
— Наконец я слышу речи правительницы, а не испуганной девчонки.
— Жители испугаются, завидев кальмаров, шныряющих меж гондол.
— Придумай, как запереть зрителей в домах.
— Мусорный Совет! Но мне придется заняться политикой.
— Вся жизнь — политика.
Мы помолчали. Я задумчиво вытерла щеки простыней.
— Пока самое сложное — разыскать головонога. Разве что если вы, матушка, благословите меня на побег. Я найму городскую гондолу…
— Прокляну, — пригрозила директриса, — за побег в тот же миг, как о нем узнаю.
Черта я не помянула лишь потому, что мгновение раздумывала, какого именно употребить в данной ситуации.
— Завтра, — строго сказала монашка, — «Нобиле-колледже-рагацце» отправится на пикник, который, по чистой случайности, будет проходить на острове Николло.
— Спасибо!
— О прочем. — Тубус полетел на пол, за ним отправилось послание. — Драгоценной синьоре Муэрто придется очень постараться, чтоб закончить школу с отличием, ее фрейлинам синьоринам Маламоко и да Риальто — также. Посещать столовую и дортуар им запрещается, чтоб не привнести в строгие наши нравы дворцового легкомыслия. Сиесту трем дамам следует проводить отдельно от прочих учениц, всячески избегая разговоров с последними.
— Приложу все усилия.
— В свете последних событий, — директриса не улыбнулась, — из-за стремительной перемены статуса некоторых синьорин и из-за новой ученицы в «Нобиле-колледже-рагацце», кроме таблицы успеваемости, вводятся выпускные экзамены, по результатам которых распределятся места и ранги.
Я кивала так часто, что голова слегка закружилась.
— Кроме того, тебе, Филомена, придется добиться присутствия его серенити как на экзамене, так и на школьном балу.
— Зачем?
— Затем, что это повысит статус нашего учебного заведения до небывалых высот.
— Смею напомнить дражайшей матушке, что через два месяца я буду уже свободной девушкой и не смогу влиять на тишайшего Муэрто.
— Не моя печаль. Вырви у него клятву заранее.
Это выражение лица сестры Аннунциаты было мне знакомо. Непоколебимость, холодная, как мрамор, твердая, как сталь.
— Как пожелает госпожа директриса.
— Вот и славно. — Узкий подбородок монашки указал куда-то в сторону: — И напоследок, донна догаресса… Маски с вашей школе запрещены, как излишне светский и фривольный аксессуар. Изволь снимать ее не у меня в спальне, а перед тем, как переступить порог «Нобиле-колледже-рагацце».
— Слушаю и повинуюсь.
— И поправь мне подушку.
— Да.
— И… — Аннунциата неуверенно подняла руку, когда я склонилась к ее ложу. — Можно потрогать твою мадженте?
Чикко не возражала, она даже сбежала на постель и исполнила нечто вроде танца, завершив его огненным залпом в потолок.
— Как разнообразны создания божьи, — прошептала монашка, — и прекрасны.
Крошка-мадженте вернулась ко мне.
— Ступай, Филомена, и скажи синьоре Ванессо, чтоб явилась сюда немедленно.
— Да, матушка. И спасибо, огромное, как море, и такое же теплое.
— Твоя благодарность должна выглядеть не столь поэтично, а как тишайший Чезаре на экзамене.
Я скривилась, директриса хихикнула и отпустила меня мановением руки.
Глава 6
Гранит науки и песок политики
Тишайший Муэрто выходил из зала Большого Совета покачиваясь, лицо его выражало скорбь. Помощнику синьору Копальди пришлось придержать дожа за локоть. Часы на башне Четырех пробили десять раз, и это было отнюдь не десять утра. Совет без перерывов длился целый день.
— Сейчас сдохну, — шепнул Чезаре. — Ногу отсидел… Артуро, больше предупредительности. Ты так же опечален, как и его серенити. Гадкие аквадоратские патриции раздели твоего господина до нитки, оставив ему лишь четверть и четверть четверти барышей. Громко проси воды, сокрушайся, что я без сил.
Синьор Копальди сокрушался и требовал, и промокнул смуглый сухой лоб дожа кружевным платком, и под руку отвел его в личные покои.
Как только за ним закрылась дверь, Чезаре отпихнул приятеля и запрыгал на одной ноге, стряхивая сапог:
— Парчу долой! Шапку долой! — Головной убор отправился в полет, закончившийся на люстре. — Четверть с четвертью четверти! Я потребую добавить эти слова к своему официальному титулу! Артуро, мы их сделали. Контракт с рыцарями большой земли подписан!
Его безмятежность запрыгнул в кресло и скрестил на сиденье босые ноги:
— Дар моря — это вам не какой-то сушеный кракен за пазухой! Какой же я молодец!