Я фыркнула, скептически посмотрев на нее, но, похоже, недооценила решимости Иллины. Она стала собирать юбки, чтобы не запачкать платье. Лишь тогда я поняла, что она говорила всерьез.

-- Ладно, считай, что я тебя простила, - произнесла я. Но если признаться, то в глубине души обида все равно осталась.

-- Правда?

-- Правда.

-- Точно простила? Не врешь? - продолжала приставать сестрица.

-- Точно. Не вру, - уверила я, поняв, что иначе от нее не избавишься.

-- Тогда рассказывай, зачем меня искала, - она проводила в нишу и усадила на маленький диванчик, незамеченный мною ранее. Сама плюхнулась рядом и приготовилась слушать. Однако, они с Дарком нашли хорошее место для поцелуев.

Все-таки хорошо, что я вовремя появилась. Несмотря на их благоразумие, они слишком молоды и могли поддаться искушению. Ну вот, уже и рассуждаю, как старуха.

С трудом подавив подступающие слезы, я несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

-- Ты обещала выяснить, кто из мужчин-гостей не женат. Ну как, удалось что-либо узнать? - спросила я, а потом все же не удержалась от шпильки. - Или ты только о Дарке и его поцелуях думаешь?

Она обиженно засопела, но не стала отвечать на подначку. Надо отдать ей должное, что на сей раз она проявила выдержку, иначе бы мы окончательно рассорились.

-- Давай больше не будем говорить о поцелуях, - слегка скривившись, будто от кислой клюквы, попросила она, затем продолжила. - Мне удалось кое-что узнать. Кто тебя больше интересует? - уточнила Иллина.

-- Меня интересует господин Хаттон.

Она задумалась, пытаясь точнее вспомнить и воспроизвести полученные сведения.

-- Значит так, - начала она. - Господин Хаттон Вигдис, средний сын одного из северных баронов. Потенциальный наследник отца, так как старший сын болен практически с детства. Из-за попытки устроить смерть брата был выслан из поместья. В данный момент является первым помощником главного королевского ревизора господина Торика Зариша. Но об этом ты уже знаешь. Так, что еще? - на секунду задумалась она. - Ему двадцать восемь лет. Пользуется популярностью при дворе. Холост. Имеет двух официальных любовниц. Ходили слухи, что когда-то он был женат, но подтвердить или опровергнуть эту информацию никто не может. Сам господин Хаттон на эту тему не распространяется.

-- А какого его финансовое положение? - поинтересовалась я.

-- Весь в долгах. Уже более полугода не платит по счетам хозяевам продуктовых лавок, ателье и другим торговцам и мастерам. Хозяин дома, в котором он снимает квартиру, грозит выгнать его на улицу.

-- Как тебе удалось столько узнать за такое короткое время? - удивилась я.

-- Я всего лишь немного поболтала с дочерьми графини Терблин. Они знают все обо всех и охотно делятся своими знаниями со всеми, кто готов их слушать, - с легкой усмешкой сказала она. - Ты же знаешь, какие они сплетницы.

-- Да уж, - согласилась я.

-- Что ты задумала? - полюбопытствовала сестрица.

-- Ничего особенного, - пожала я плечами. - Просто слегка изменила первоначальные намерения.

Она попыталась выведать, каковы будут мои дальнейшие действия, но мне не хотелось, чтобы Иллина была в курсе дела. Уж слишком много времени она стала проводить со своим женихом и может проболтаться. Если Дарк и его матушка будут в курсе событий, то могут ненароком испортить весь мой гениальный план. Нет уж, я как-нибудь сама справлюсь.

Я уже не знала, как избежать неудобных вопросов, как, на мое счастье, нас отвлекла служанка, которая передала Иллине приглашение баронессы присоединиться к играм в гостиной.

Когда мы вошли в комнату, вовсю шла игра. Играли в фанты на желание. Младшая из дочерей графини Терблин в очередной раз проиграла и отказалась от дальнейшего участия в развлечении. Освободившееся место заняла сестрица и с головой окунулась в игру. Грация подсела на облюбованный мной диванчик и со стороны продолжила наблюдать за игроками.

Я собралась было начать претворение своего плана в действие, но никак не могла вспомнить имени соседки. К величайшему облегчению, в игре возникла заминка, и в это время графиня обратилась к дочери с просьбой принести ей шаль.

Дождавшись, пока женщина займет прежнее место, я тоном заправской сплетницы решительно начала:

-- Леди Меллинда, скажите, как вы относитесь к леди Кассильде? Не правда ли, очаровательная девушка?

-- Вы правы, она просто божественна. В наше время нечасто можно встретить воспитанную девушку с таким изяществом во всем, - подтвердила она, но затем немного сварливо добавила. - Вот только бледна и худа не в меру. Можно подумать, что мать ее совсем не кормит.

-- Она такая утонченная, - продолжала я.

-- Ну, вы и сказали, - со смешком возразила собеседница. - Ни у нее, ни у ее матери нет никакого вкуса. Вы вспомните, в чем они появились на приеме. Это верх вульгарности и безвкусицы. И это с их-то деньгами...

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги