Через несколько дней после неудачной охоты гости стали постепенно разъезжаться. Первыми замок покинули сборщики налогов, сославшись на неотложные дела. Господин Хаттон вследствие полученного увечья вынужден был остаться у гостеприимных хозяев на неопределенный срок. Так как сломанная нога не позволяла ему принимать деятельного участия в жизни замка, этот господин стал просто невыносим. Постепенно его общества стали избегать все обитатели, и даже слуги старались появляться лишь при острой необходимости. Лишь леди Лангшмивара скрашивала его одиночество, не обращая внимания на капризы привередливого пациента.

Перед отъездом господина Зариша и его спутников я стала невольной свидетельницей одного любопытного разговора между ним и господином Хаттоном.

Произошло все это так.

Леди Веллиана попросила меня передать леди Лангшмиваре присланное ей письмо из столицы, только что привезенное курьером. Я как раз подошла к открытой двери гостиной, где, по словам прислуги, леди Лангшмивара читала вслух господину Хаттону, как вдруг услышала мужские голоса. Заглянув в комнату, я увидела там вместо женщины господина Зариша.

-- Так ты действительно намерен жениться на этой переспелой тыкве? - удивленно спросил упомянутый господин.

-- Полегче, Торик. Как-никак сейчас ты говоришь о моей будущей невесте, - слегка угрожающе произнес господин Хаттон. От его тона мне стало как-то не по себе.

-- Так это правда? - пораженно уставился на него собеседник.

-- А чему ты так удивляешься? - пожал плечами господин Хаттон.

-- Но ведь она старше тебя лет на пятнадцать-двадцать!

-- Ну и что? Это не имеет никакого значения. Торик, мы все уже давно не дети. В браке возраст далеко не самое главное.

-- Конечно, я понимаю, что ты женишься на деньгах, но как же другая сторона брака?

-- С такими-то деньгами я смогу себе позволить содержать хоть гарем, - усмехнулся господин Хаттон.

Продолжения разговора я слушать не стала, опасаясь, что меня могут обнаружить, и побежала дальше разыскивать обсуждаемую даму.

Пока я искала по всему замку леди Лангшмивару, меня грызла совесть. На что я обрекаю несчастную женщину! Я кляла себя за эту безумную идею, что когда-то пришла в мою голову.

Мне пришлось еще довольно побегать по этажам, пока наконец я не отыскала ее на кухне. Пораженная увиденным, я как вкопанная остановилась на пороге. Голос совести замолчал, а в голове стучала мысль, что все, что может с ней произойти плохого, будет вполне заслуженно.

Эта... женщина (не хочу грубо выражаться) избивала мальчишку-поваренка плетью! На спине бедного ребенка вздулись кровавые рубцы. Он уже даже не кричал, лишь вздрагивал от каждого удара и слабо стонал. Еще немного и она забьет его насмерть! Но самое поразительное было в том, что никто не пытался помочь бедняге.

Не раздумывая, я бросилась вперед. Над головой свистнула плеть, лишь чудом не задев меня. Я вцепилась в ее руку, стараясь вырвать орудие пытки. Она рычала и дергалась, стараясь отбросить меня, но я вцепилась в рукоять мертвой хваткой.

Тут, наконец, на помощь пришли слуги и расцепили нас. Заорав, что мы все еще об этом пожалеем, всклокоченная противница вихрем вылетела из помещения. Я пошатнулась, но меня бережно поддержали под локоть. Обернувшись, я увидела одного из слуг с рассеченной скулой. Я оглянулась и поняла, что немного поспешила в своих предположениях. На многих стоявших поблизости людях были следы от ударов плеткой. Видимо, они пытались вмешаться раньше, но не смогли помешать озверевшей бабе. Лишь мне каким-то чудом удалось не пострадать.

Присев на корточки перед парнишкой, я осмотрела его спину. Курточку, точнее лохмотья, которые раньше были курточкой, придется срезать. Я подняла голову и распорядилась принести теплой воды и чистых тряпок. Один из слуг поднял ребенка на руки и осторожно перенес в комнату для прислуги, положив его там на кровать.

Пока я снимала остатки одежды, в дверь постучались. Это оказался повар, который принес травы из своих запасов, полагая, что они мне могут пригодиться. Рассмотрев принесенные мешочки, я обнаружила в них ромашку, крапиву, подорожник, столь любимую мной кровохлебку, пастушью сумку и многие другие полезные растения. Оставалось только радоваться такой предусмотрительности.

-- Я и не думала, что у вас под рукой есть все необходимое, - призналась я.

Повар смущенно пояснил:

-- Я часто болею, поэтому стараюсь держать запас лекарств.

-- Тогда, может, вы поможете мне обработать раны? - попросила я.

-- Нет-нет, я не переношу вида крови! - позеленел он.

Я удивленно уставилась на него - первый раз в жизни видела повара, боящегося вида крови.

-- Как же вы работаете на кухне? Вам это не мешает?

-- Мне обычно приносят уже убитую живность, а зачастую даже и потрошеную, - он потихоньку стал отступать к двери. - Я пришлю вам кого-нибудь на помощь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги