Через несколько минут пришла пожилая служанка с тазом и тряпками. Поставив на пол рядом со мной таз и передав ткань, она ушла, но почти сразу вернулась с кувшином теплой воды. Чтобы мне было легче работать, она аккуратно, стараясь не растревожить рубцы, переворачивала и приподнимала тело мальчика.

Окончательно освободив от лохмотьев раны, я стала осторожно их промывать.

-- За что она его так? - прошептала я, сглатывая слезы.

-- Ни за что. Эта ведьма потребовала горячий мясной бульон для господина Хаттона, повар послал мальчишку с подносом. Через несколько минут Дерек весь в слезах прибежал на кухню, а за ним эта разъяренная мегера с плетью в руках. Мы попробовали вмешаться, но она начала хлестать не только ребенка, но и любого, кто пытался заступиться за мальчишку.

Я обработала и перевязала раны. Едва я окончила работу, как почувствовала, что смертельно устала,и велев в случае чего будить меня, ушла спать.

Но спокойно поспать мне так и не удалось. Буквально через пару часов меня разбудила Риана и сказала, что ее послали оповестить, что мальчику хуже. Быстро надев первую попавшую под руки одежду и не задумываясь, что меня могут увидеть в неподобающем виде, я со всех ног бросилась в комнату, где лежал Дерек.

Бедный парнишка метался на кровати. Не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что у него началась лихорадка. К счастью, служанка уже догадалась принести холодной воды. Пока я пыталась обтираниями сбить температуру, Риана разбудила повара, который любезно согласился, несмотря на поздний час, сделать отвар ивовой коры.

Следующие несколько дней запомнились плохо. Основное время я проводила у постели больного ребенка. Меня меняла та служанка, которая помогала мне промывать рубцы, иногда давая отдохнуть.

Наконец настал день, когда жар у ребенка спал, и я смогла выкроить немного времени, чтобы как следует отдохнуть. Для начала нужно было хорошенько выспаться. Проспав беспробудно почти сутки, встала только к вечеру. Позвонив в колокольчик, я дождалась прислугу и попросила приготовить воду для купания.

Какое счастье - возможность принять горячую ванну. Даже вылезать не хотелось, но все же пришлось. Переодевшись в чистую одежду, с расческой в руках я подошла к зеркалу. Ну вот, хоть на человека стала похожа! Исчезли темные круги под глазами, кожа приобрела нормальный цвет.

Я почувствовала зверский аппетит. Прикинув, что примерно в это время в замке подают ужин, я поспешила в столовую.

Все обитатели замка уже сидели за столом. Поздоровавшись и извинившись за опоздание, я заняла свое место. Почти сразу же передо мной поставили тарелку с тушеным мясом. М-м-м-м, как вкусно! Я уже почти забыла вкус умело приготовленной еды, ведь пока мы ухаживали за мальчиком, удавалось лишь наскоро перехватить пару бутербродов.

Когда первый голод был утолен, я стала украдкой оглядываться. Вот тут меня поджидал сюрприз! Не сказать, что неожиданный, но все же...

Господин Хаттон, уже вполне вылечившийся, сидел рядом с леди Лангшмиварой, нашептывая ей что-то на ухо, от чего дама краснела и жеманно хихикала. Как шепнула мне сидевшая рядом Кассильда, вчера они официально объявили о своей помолвке и собирались через несколько дней обвенчаться. После венчания они должны были отправиться в столицу, дабы женщина могла начать оформление бумаг на своего мужа.

Я посмотрела на эту парочку. Оба казались счастливыми. Сожаления о том, что я их подтолкнула друг к другу, я не испытывала. Что ж, это уже взрослые люди, и у них есть своя голова на плечах. И потом, каждый в этом браке преследовал свои цели, где места любви почти не было. А если и была, то только со стороны леди Лангшмивары, да и надолго ли?

-- Кассильда, ты на меня не сердишься, что я приложила руку к их браку? - обеспокоенно спросила я.

-- Нет, нисколько. По крайней мере, матушка нашла себе другое времяпровождение и оставила меня в покое. Жаль, что ненадолго. Теперь она взялась за меня, вдвойне увеличив усилия, - с грустной улыбкой ответила она.

Я недоумевающе посмотрела на нее, не понимая ее настроения.

-- Она теперь еще решительнее настроена выдать меня за Дарка. По-моему, она ревнует меня к Хаттону.

Ну да, девушка же значительна моложе и, когда перестала носить эти жуткие платья и стала меньше пользоваться косметикой, выглядит намного красивее.

Я ненадолго задумалась, а затем по моему лицу расплылась улыбка.

-- Слушай, я думаю, в этой беде тебе может помочь сам Хаттон, - лукаво заметила я.

-- Каким образом? - подняла она брови.

-- Ты намекни ему, что пока ты не замужем, твоим приданым будет распоряжаться он. А в случае твоего вступления в брак - твой супруг. Увидишь, он уговорит леди Лангшмивару повременить с твоим замужеством.

-- Отличная идея! - усмехнулась она. - Я должна была сама догадаться.

Остаток вечера мы провели за приятной беседой. Кассильда, когда отпала нужда притворяться, оказалась изумительным собеседником: чутким, остроумным, внимательным. У меня никогда не было такой ровесницы-подруги, которая разделяла бы мои интересы и взгляды. Иногда мне казалось, что я разговариваю сама с собой.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги