Гаррет внимательно изучал ее лицо, его большой палец медленно рисовал круги на ее запястье. Она была бледной.
– Я в порядке, Гаррет.
Смиренно вздохнув, он перевел взгляд на толпу и втянул воздух.
– Софи полностью покорила моего отца.
Девочка очаровательно выглядела в своем кремовом платье с розовыми и белыми цветами на юбке, и его отец держал ее, как драгоценное сокровище. Когда он поднял ребенка высоко в воздух, она наградила его визгом и заразительным хихиканьем.
– Она прелестна. – Натали наблюдала за ними с мягкой улыбкой, затем встретила его взгляд и сказала: – Гаррет, все будет хорошо. У Софи и твоей семьи не будет шанса слишком привязаться друг к другу. Она с бабушкой и дедушкой, и то немногое время, которое у меня будет, я постараюсь провести с ней наедине.
Голос Натали слегка дрожал. Она явно не хотела, чтобы кто‑то пострадал, особенно его семья.
Взяв невесту за руку, Гаррет поцеловал ее ладонь, желая отвлечь от мыслей. Он сверкнул волчьей ухмылкой, когда она задохнулась и мило покраснела. На всякий случай он коснулся губами чувствительной кожи ее запястья, и ее охватила дрожь.
– Гаррет, – выдохнула она.
Ее голос был низким и хриплым, и в нем снова вспыхнула безрассудная страсть. Гаррет позаботился о том, чтобы их первый поцелуй в качестве мужа и жены был коротким и целомудренным. Но, сидя так близко к ней, он ощущал ее мягкий аромат, он хотел потребовать от нее провести настоящую брачную ночь. Он отпустил ее руку и сел на свое место. А когда он увидел, что Майкл машет ему рукой, то вскочил.
– Долг зовет!
– Твой долг – присоединиться к той группе, где у каждого бутылка шампанского в руке? – сказала Натали с улыбкой. – Думаю, у них есть бутылка и для тебя.
Его шафер держал по бутылке в каждой руке, поднимал их над головой, подтверждая ее подозрения.
– Это непросто, но кто‑то должен это сделать, – сказал Гаррет.
Она засмеялась и легонько подтолкнула его.
– Ну, тогда иди.
– Я вернусь! – не задумываясь, бросил он, целуя ее в кончик носа. Эта бутылка шампанского с каждой минутой становилась все лучше.
Когда Гаррет подошел к своим друзьям, он выхватил из руки Майкла бутылку и опрокинул в себя добрую четверть.
– Жажда? – Его друг приподнял бровь, глядя на него.
– Еще какая!
– А почему бы и нет! – Майкл пожал плечами и последовал его примеру. – Джентльмены, Гаррет опередил нас и выпил уже половину своей бутылки. Выпьем за нашего неожиданного жениха. Не будь ослом, чтобы твоя прекрасная жена терпела тебя до конца дней.
– Спасибо за эту трогательную речь! – Гаррет салютовал друзьям своей бутылкой и отпил из нее.
Сдерживая эмоции, он рискнул взглянуть на Натали. Ее стул был пуст, и его охватила вспышка раздражения.
Гаррет нашел ее на танцполе – она танцевала с его отцом. Он улыбался Натали, а она прикусывала губу, как будто была на грани слез. У Гаррета тревожно сжался живот. Передав свою бутылку Майклу, он бросился на танцпол.
Когда он подошел к ним, ее улыбка все еще была немного растерянной, но она не выглядела расстроенной, а его отец улыбался.
– Могу я увести свою жену? – спросил Гаррет.
– Конечно. Она вся твоя! – Поцеловав Натали в щеку, отец ушел.
– Что произошло? – Гаррет наблюдал, как его отец присоединился к Софи и миссис Ким – соседке Натали.
– Что ты имеешь в виду?
– Я ж видел, что ты едва сдерживала слезы.
Ее рот открылся, затем закрылся.
– Откуда ты знаешь?
– Я видел твое лицо! Ответь!
– Твой отец только что сказал, что рад, что я стала членом вашей семьи. Он сказал… Теперь я его дочь. – Ее голос сорвался, и на глаза навернулись слезы. – Я даже маму не помню, а папа меня терпеть не мог. Даже когда Трейси ушла, а вопрос с Софи повис в воздухе, твой отец заставил меня почувствовать себя частью семьи. Будто я не одна.
Гаррет не знал, что сказать, поэтому притянул ее к себе и прижал к груди.
И Натали забыла обо всем – лжи, неуверенности, вине.
– Целуй, целуй, целуй!
Натали вернулась к реальности под крики подвыпивших гостей и резкий звон вилок, ударяющих по бокалам. Она снова уткнулась лицом в его грудь и застонала.
– Давай поцелуемся, а потом мы сможем уйти, – сказал он, приподняв ее голову за подбородок согнутым пальцем.
Натали сердито вздохнула и посмотрела на него. Судя по мрачной складке рта Гаррета, он тоже не был в восторге от этого. Он медленно опустил голову, легонько коснулся ее губ и начал было отстраняться, но нежность его поцелуя сломила ее защиту.
Прикусив и попробовав ее нижнюю губу, Гаррет кончиком языка попытался проникнуть внутрь. Она подчинилась, и он углубил поцелуй, его пальцы впились в ее бедра. От плавного скольжения его языка по ее языку у нее закружилась голова, она скользнула руками по его рукам и обняла его.
У Гаррета резко перехватило дыхание, затем он прижал ее к своему телу. Шум, крики и аплодисменты раздались где‑то вдалеке. Напряженный член Гаррета прижимался к ее животу через мягкий материал ее платья.
Затем она почувствовала, что ее грубо оторвали от него. Гаррет смотрел на нее с непроницаемым выражением лица, его руки держали ее за плечи. Они стояли молча и тяжело дышали.