– Софи проснулась, – сказал он. Их адвокат был опытным переговорщиком, и Дэвисы согласились позволить ребенку проводить два дня в неделю с ним и Натали вскоре после их свадьбы. – Я ее подготовлю.

– Я буду тебе очень признательна. – Натали застенчиво поцеловала его в щеку. – Огромное спасибо. Ее одежда на стуле рядом с кроваткой.

– Нет проблем. – Его голос прозвучал грубо. Гаррет боролся с желанием обнять Натали.

Когда он подошел к детской, Софи стояла и ждала, держась за перила своей кроватки.

– Ага! – позвала она его. С такой милой улыбкой все, что она говорила, ему нравилось.

– Привет, дорогуша. – Гаррет вынул ее из кроватки и поднял над головой, радуясь ее смеху. – Мы рассчитываем, что ты очаруешь мисс Райс сегодня вечером. Ты справишься с ней, правда?

– Ага.

– Ладно. – Он воспринял это как «да» и уставился на розовое платье, оставленное для нее на стуле. – Тебе придется мне здесь помочь. Понятия не имею, как это надеть на ребенка.

Софи попыталась засунуть платье в рот. Гаррет собирался уже позвать Натали, но в последний момент отказался признавать, что он идиот, который не знает, как надеть платье на малышку.

К тому времени, когда они спустились вниз, Натали накрыла на стол. В центр она поставила композицию из ромашек на желтую скатерть, которую он никогда прежде не видел. Стол выглядел так, как будто за ним регулярно обедает настоящая семья. Это наполнило Гаррета тоской, от которой, как считал, он уже удачно избавился. Нет. Все это неправда. Это была иллюзия, которую может погасить легкий ветерок. Иллюзия, что закончится менее чем через год.

Натали наклонилась и поцеловала ребенка, и Гаррет обнял ее за талию свободной рукой. Когда ее удивленные глаза встретились с его глазами, Гаррет медленно опустил голову, чтобы поцеловать ее, а она поднялась на цыпочки, чтобы встретить его на полпути.

Прежде чем их губы встретились, раздался звонок лифта, чтобы сообщить о прибытии гостя. Задыхаясь, Натали отступила на шаг.

Гаррет провел пальцами по волосам, приходя в чувство. Сделав глубокий вдох, он последовал в коридор за женой.

– Норма, я так рада, что вам удалось прийти к нам, – сказала Натали. Она казалась очень спокойной, хотя была слишком бледна.

– Я Гаррет Сун. Приятно наконец познакомиться. – Он взял Софи в другую руку и протянул руку с широкой улыбкой. – Моя жена так много рассказывала мне о вас и о том, как усердно вы работаете.

– Ну что ж… – Круглое румяное лицо социального работника покрылось пятнами. – Все дело в детях. Я просто делаю для них все, что могу.

– Конечно, и я благодарю вас за это. – Он уткнулся носом в мягкие щечки маленькой девочки и задействовал ее чары. – Софи, скажи «привет» мисс Райс.

– Пу‑у‑у‑у, – сказала та, не экономя на слюне.

Глаза Натали тревожно расширились, когда Норма хмыкнула и вытерла лицо кружевным платком.

– Ну тогда. – Гаррет прочистил горло, – хотите бокал вина, Норма?

Он провел их в столовую и усадил Софи на стульчик. Затем налил два бокала вина и предложил один социальному работнику, а другой – жене. Натали с тоской смотрела на охлажденное шардоне, но колебалась. Он вздохнул и сунул бокал ей в руку.

– Сегодня я дежурный, поэтому вина для меня не будет, – сказал он. – Софи хорошо спит, но у нее сейчас режутся зубки, поэтому она может проснуться ночью.

Норма с энтузиазмом кивнула, выплеснув немного вина из бокала. Гаррет поймал взгляд Натали и подмигнул ей. Когда она сделала глоток охлажденного шардоне и улыбнулась, согревая всю комнату своим светом, он уставился на нее с отвисшей челюстью.

Она сводила его с ума.

– Я принесу салат, – поспешно сказал он.

Когда дверь кухни захлопнулась, Гаррет налил в раковину холодную воду и плеснул себе в лицо. Его тело не переставало гореть. Каждый раз, когда ему казалось, что он избавился от желания, внезапно вспоминал ее запах или ее улыбку, и ему приходилось начинать все сначала. Он глубоко дышал через нос, пока не взял свое тело под контроль. Натали была великолепна на гала‑вечере, хотя он бросил ее как придурок. Самое меньшее, что он мог сделать, – это расположить к себе социального работника.

Он подал первое блюдо с кубиками тофу для ребенка и снова наполнил рюмки. В разговоре наступило затишье, когда взрослые наблюдали, как Софи раздавила тофу ручками, прежде чем положить его в рот. Она гордо сияла, хотя большая часть этого попала на ее лицо.

– Когда она начала есть пальцами? – спросила Норма.

– Несколько недель назад, – ответила Натали, протирая Софи лицо и руки детской салфеткой.

– Она определенно увлечена едой. – Социальный работник нежно улыбнулась малышке, в то время как Софи запихнула еще тофу в рот.

Когда взрослые закончили со своим салатом, Гаррет убрал тарелки, отмахнувшись от предложения Натали помочь.

– Мне просто нужно перемешать пасту с соусом. Составь компанию Норме. – Он поцеловал Натали в макушку и услышал, как Норма вздохнула через стол. – Дорогая, у Софи сегодня есть паста из звездочек? У нас ведь еще есть для ребенка твой домашний соус маринара в морозилке, верно?

Натали подавилась шардоне, но взяла себя в руки.

– Правильно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги