Совсем маленькие – ей просто неожиданно стало интересно, как бы выглядело ее лицо, если бы ее нос был не таким длинным. Скручивая и поворачивая лоскуты эфирной ткани, Джейн придала ему другие пропорции, больше подходящие ее лицу. И задышала чуть чаще, повернув голову и изучая получившийся образ, не переставая крепко удерживать нити, закрепляющие лоскут чар на положенном месте. Сейчас, когда нос не выпирал так явно, ее взгляд стал как будто не таким строгим. А подбородок, пусть и по-прежнему острый, теперь не выглядел так, словно им можно кого-нибудь проткнуть.

В этот момент в комнату неожиданно вошла Мелоди, и Джейн торопливо отпустила лоскут.

– Джейн! Что это ты делаешь?

– Да так, просто развлекаюсь. – Та покраснела и снова принялась поправлять розы на лифе.

– Я все видела. – Мелоди подошла ближе. – Ну-ка, сделай так еще раз.

– Нет. Я просто баловалась, чтобы убить время.

По лицу Мелоди было видно, что та нисколечко в это не поверила.

– Что ж. Тебе стоит подумать о том, чтобы баловаться почаще.

Безжалостно-будничный тон, которым были сказаны эти слова, резанул Джейн по сердцу. Она отвернулась, пытаясь скрыть подступающие слезы, но Мелоди все равно их заметила.

– Ох, Джейн, нет, прости меня! Я просто хотела сказать, что ты ведь такая умная и, кхм, если уж даже мисс Фиткцэмерон занимается подобными вещами, то уж тебе это точно не повредит. Разве наложить такие чары – это не то же самое, что подобрать платье, которое выгоднее подчеркнет фигуру, или сделать укладку, от которой шея станет казаться длиннее?

На мгновение Джейн позволила себе поддаться мнению сестры. В самом деле, такие чары могут повредить разве что ее собственному здоровью. Но подобную мысль тут же заглушил голос совести.

– Представь, что будет, если на меня заглядится какой-нибудь мужчина, решивший, что мой нос и впрямь не такой длинный? А ведь однажды наступит такой день, когда мне придется скинуть покров иллюзий. И чем больше он привыкнет видеть меня с одним носом, тем сильнее его шокирует неожиданная перемена моего облика. – Джейн покачала головой, отгоняя соблазн прочь. – Я не буду больше так делать. Это было просто досужее баловство.

Мелоди нахмурилась и смерила ее долгим взглядом, обдумывая услышанное.

– Иногда мне хочется, чтобы ты была не такой угодливой в своих суждениях. Ради твоего же собственного блага.

Ответить Джейн не успела – в комнату торопливо вошла леди Вирджиния. Занятая попытками приладить к собственному лифу подаренную бутоньерку, она не заметила тот холодок, что воцарился между ее дочерьми. Как только розы заняли наконец положенное место, семейство спустилось вниз, где дожидалась коляска, и отправилось в Бэнбри-мэнор.

Леди Фитцкэмерон была известна тем, что уделяла огромное внимание убранству стола, но не испытывала ни малейшего удовольствия непосредственно от общения с гостями. Все те разы, когда семейство Эллсворт являлось на званый ужин, хозяйка принимала их с величайшей любезностью, но в этой любезности не было ни капли дружеского тепла. Она сполна выплачивала дань вежливости и охотно уделяла соседям внимание, но на этом все заканчивалось: по-настоящему она беспокоилась, судя по всему, исключительно о собственной семье. Тем не менее те знаки внимания, что она оказывала капитану Ливингстону, были столь любезными, что уже походили на искреннюю заботу, и Джейн даже заподозрила, что леди Фитцкэмерон так и не оставила намерений сосватать за него свою дочь. Едва Джейн успела войти в гостиную, как ее тут же встретила Бет, и оставшееся до ужина время они скоротали за разговором – Джейн лишь разок отвлеклась, чтобы засвидетельствовать свое почтение чете Марченд.

И ей, и мисс Дюнкерк было страшно интересно взглянуть, что же в конечном итоге получилось у мистера Винсента.

– Знаешь, в последние две недели он трудился денно и нощно, – сообщила Бет. – И продолжал приходить к нам, чтобы провести урок, но засыпал сразу же, стоило ему присесть. Конечно же, я его не тревожила, а он почти ничего не говорил, когда просыпался. Я позволяю ему верить, что он прикрыл глаза всего на минуточку, но на самом деле он проспал добрых полчаса, если не больше. А еще он храпит, представляешь? У него такой забавный, такой милый храп – примерно как у маленькой кошечки.

– Не могу представить себе храпящую кошечку, – ответила Джейн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники чароплетов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже