– Мелоди Энн! Что, разве есть… ох, нет, я просто не смогу не полюбопытствовать после подобных заявлений. Расскажи мне, пожалуйста. – В последние дни Джейн была так увлечена мыслями о помолвке Бет, что совсем не обратила внимания на поведение Мелоди. А та, похоже, узнала о том, что капитан Ливингстон помолвлен, и теперь не принимала знаков его внимания, а значит, должна была вспомнить о своем предыдущем увлечении. Конечно, после того инцидента с вывихнутой лодыжкой мистер Дюнкерк оказывал Мелоди все приличествующее внимание, так что вполне естественно, что та привязалась к нему сильнее. Эта мысль не вызвала у Джейн такого сильного волнения, какое могла бы, выдав ее с головой, но ей все равно пришлось собраться с силами, чтобы сохранить достоинство, подобающее старшей сестре.

– Да здесь вовсе нечего рассказывать! – замахала руками Мелоди.

– Нечего, да? Если ты хочешь, чтобы я тебе поверила, перестань так отчаянно краснеть. Я скорее поверю, что через недельку-другую появится повод искренне за тебя порадоваться! Конечно же, через недельку-другую, да? Ладно, я подожду. – Джейн покусала губу и продолжила: – Просто скажи мне, пожалуйста, что ты не хранишь это в секрете только от меня. Скажи, что молчишь не потому, что не доверяешь мне.

– Я… Честное слово, Джейн, мне и впрямь нечего тебе рассказывать. – Мелоди опустила голову, поглаживая пальцами лепестки розы. – Мне бы очень хотелось, чтобы было, но я не уверена в его намерениях и потому не стану ничего говорить, пока не выясню все наверняка.

Джейн встала и принялась взволнованно расхаживать туда-сюда, раздумывая. Пожалуй, будет лучше спросить прямо, чем домысливать и изводиться.

– Значит, мистер Дюнкерк ничего не сказал?

– Мистер Дюнкерк? – резко рассмеялась Мелоди. – Да, он ничего не сказал, и это неудивительно, потому что он ничего ко мне не испытывает. Но есть и другие люди – те, кто ценит меня саму, а не мои достижения. Так что сейчас я бы отказала мистеру Дюнкерку, даже если бы он посватался ко мне завтра же.

– Но ты же была так…

– Да! Да, я знаю! Но я перепутала уважение с любовью. Его манеры так элегантны, с ним так легко беседовать, он такой понимающий… Все эти вещи заставляли меня чувствовать, что его нельзя не любить, и я решила, будто бы люблю. Но теперь… теперь я знаю, каково это – когда тебя точно так же ценят в ответ. Когда тебя уважают… Ох, Джейн, как бы я хотела рассказать тебе все!

– Так почему бы не рассказать? – покачала головой та. – Ты ведь только что говорила, что не уверена в намерениях того джентльмена…

– Нет. Он всеми способами заверял меня в них, но так как он не может ухаживать за мной открыто, ему приходится проводить время в компании других женщин – и это заставляет меня сомневаться в нем. Я знаю, что он меня любит, но в иные моменты я боюсь, что это не так.

Мелоди принялась обрывать лепестки с ближайшей розы и бросать их на дорожку, бормоча: «Любит, не любит…»

Потрясенная этими словами, Джейн не нашлась что сказать, так что некоторое время отрешенно смотрела, как лепестки падают на землю. Этот разговор так отчаянно напоминал ту их беседу с Бет на недавнем приеме, что Джейн с большим трудом удалось заставить себя открыть рот:

– То есть я правильно понимаю, что тебе приходится… что вы с этим джентльменом встречаетесь с глазу на глаз?

Мелоди отбросила общипанный стебель на дорожку.

– Джейн, мне надоело отвечать на твои расспросы. Они всякий раз заканчиваются лекциями, а у меня нет ни малейшего желания выслушивать твои деликатные соображения! Ай, да ты себя так ведешь, что со стороны кажется, будто ты мне не сестра, а мать!

– Я вовсе этого не хочу. Я всего лишь переживаю за твое счастье. Клянусь честью, я просто увидела, как ты счастлива, и захотела узнать причину. Ничего более.

Мелоди оторвала с куста еще одну розу и добавила, демонстративно меняя тему:

– Угроза в лице миссис Марченд уже, должно быть, миновала. Плохо, что мы не сообразили прихватить ножницы, чтобы срезать розы.

И хотя Джейн умоляла и уговаривала сестру ответить на вопрос, та наотрез отказывалась продолжать разговор. Она обсуждала лишь розы и миссис Марченд, пропуская мимо ушей все остальное. И то сестринское тепло, что окутывало их после побега от докучливой соседки, рассеялось, и к тому моменту, когда они вернулись в дом, пропасть между ними ощущалась еще больше. Несмотря на все усилия, Джейн оказалась полностью отрезана от внутреннего мира Мелоди – будто ее и вовсе не существовало. Сестра разговаривала с Джейн лишь тогда, когда та соглашалась следовать установленному курсу беседы и обсуждать исключительно бытовые вещи.

Джейн пыталась заглушить голос собственной гордости: ее раздражала необходимость играть в подобные игры, но она боялась, что, отказавшись в них участвовать, вовсе не сможет общаться с Мелоди.

И когда только их отношения успели стать такими?..

<p>Глава 16. Книга и подарок</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники чароплетов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже