– О, он такой славный молодой человек! Так любезно с вашей стороны позволять ему навещать нас! Смею заверить, что мы бы не справились без его помощи в тот день, когда Мелоди вывихнула лодыжку. Можно сказать, что, помогая мистеру Винсенту, Джейн буквально отплатила за то, что ваш племянник помогал нашей бедняжке Мелоди. – Она улыбнулась, явно довольная подобранной аналогией, хотя эти события были ни капельки друг на друга не похожи.
Джейн едва удержалась от того, чтобы не нахмуриться: слишком уж натянутой ей показалась матушкина метафора. Даже если бы травма Мелоди оказалась настоящей, ее жизни ничего не угрожало. Джейн прокашлялась и попыталась сменить тему:
– А вы уже нашли дом в Бате?
Леди Фитцкэмерон ответила утвердительно. По ее словам, они собирались расположиться в доме в Лорел-плейс – этот дом она занимала в прошлые годы и даже подумывала выкупить его совсем, чтобы иметь возможность приезжать в Бат в любое время.
– Если у вас найдется повод посетить Бат, вы просто обязаны заглянуть к нам в гости. Я настаиваю.
Пока Эллсворты уверяли, что непременно заглянут при случае, в гостиную вошел дворецкий и, наклонившись, что-то зашептал хозяйке на ухо. Та поджала губы и покосилась на Джейн. Затем коротко кивнула и жестом велела дворецкому уйти.
– Мисс Эллсворт, не окажете ли любезность почтить мистера Винсента своим присутствием?
Должно быть, дворецкий что-то напутал, подумалось Джейн. Наверное, мистер Винсент все-таки пожелал увидеть Мелоди?
– Мне не хочется его беспокоить – не уверена, что его здоровье позволит ему принимать посетителей. – Джейн продолжала смотреть на леди Фитцкэмерон, хотя ей очень хотелось оглянуться на Мелоди и посмотреть, как та отреагировала на это приглашение. Но она не смогла бы сделать этого так, чтобы не привлечь к сестре внимание остальных.
Виконтесса принялась рассматривать кольцо на правой руке.
– Мне доложили, что он не успокоится, пока не получит возможность поблагодарить вас лично.
После этого Джейн ничего не оставалось, кроме как последовать за дворецким наверх. Путь через коридор показался ей длиннее, чем в прошлый раз, а воздух как будто становился гуще по мере того, как они подходили к той комнате, в которой Джейн оставила в тот вечер мистера Винсента.
Шторы там оказались плотно задернуты, а свет приглушен, так что в комнате царил неуютный полумрак. Все интерьерные чары были сняты, и теперь помещение выглядело куда более убогим и куда менее элегантным, чем Джейн помнила. И она не смогла сдержать удивления, видя, что Бэнбри-мэнор нуждается в иллюзиях, чтобы поддерживать впечатление богатства.
– Полагаю, вы уже поняли истинную причину, побудившую леди Фитцкэмерон нанять меня, – послышался хриплый голос, и Джейн наконец-то оглянулась на того человека, которого и пришла повидать. Мистер Винсент лежал, опираясь спиной на подушки. Его лицо казалось восковой маской, а бледная кожа выглядела полупрозрачной – Джейн даже почудилось, что она может разглядеть сквозь нее кости черепа. Мокрые от пота волосы чароплета прилипли к голове, а щеки покрывала колючая щетина – но и она не могла скрыть то, насколько он осунулся. Неужели его здоровье и впрямь было истрачено на то, чтобы создать иллюзию доходных владений?
– Мне бы не хотелось строить догадки о мотивах виконтессы. Куда больше меня интересует ваше самочувствие.
– Как всегда, учтивы, мисс Эллсворт. – Мистер Винсент усмехнулся. – Состояние моего здоровья вы можете оценить сами. Яркий свет режет мне глаза, равно как и громкие звуки и малейшие колебания эфирной материи. – Он кивнул на голые стены комнаты. – Вот почему ко мне не пускают посетителей: не потому, чтобы те не мешали мне выздоравливать, а потому, что леди Фитцкэмерон не желает, чтобы бедность ее семьи стала видна.
«Да как леди Фитцкэмерон смела так с ним обращаться? – подумала Джейн. – Вытянуть из него все соки, а затем запереть, чтобы скрыть собственное неумение вовремя остановиться, – это просто какое-то преступление!»
– Значит, вот почему вы на самом деле едете в Бат?
– Отчасти. Доктор Смайт и впрямь полагает, что воды могут быть мне полезны, но меня все равно угнетает эта идея. Прошу меня простить: заточение сделало меня раздражительным. Вы первая, кого ко мне допустили. – Он потер переносицу и вздохнул. – Не могли бы вы оказать мне услугу? Откройте правый верхний ящик моего рабочего стола и подайте лежащую там книжку, пожалуйста.
– Да, конечно. – Джейн с готовностью направилась к столу, радуясь возможности хоть как-то отвлечься от мыслей о плачевном положении больного. – Неужели я в самом деле первая, кто вас навестил?
– Капитан Ливингстон иногда заглядывал, но, полагаю, исключительно ради того, чтобы отчитаться перед остальными. Нам с ним не о чем особо разговаривать.
В ящичке стола Джейн обнаружила альбом для зарисовок, в котором мистер Винсент обычно делал наброски. Сейчас, взглянув на него поближе, она заметила тиснение на кожаной обложке: инициалы «В. Г.».
– Эта книжка? – спросила Джейн, оборачиваясь и поднимая альбом повыше.
Мистер Винсент кивнул.