Passing through the narrow streets he reached the Darsena shipping-basin, where he took off his hat and flung it into the water.По узким улицам он добрался до Дарсены, снял шляпу и бросил ее в воду.
It would be found, of course, when they dragged for his body.Шляпу, конечно, найдут, когда будут искать труп.
Then he walked on along the water's edge, considering perplexedly what to do next.Он шел по берегу, с трудом соображая, что же делать дальше.
He must contrive to hide on some ship; but it was a difficult thing to do.Нужно пробраться на какое-нибудь судно. Сделать это нелегко.
His only chance would be to get on to the huge old Medici breakwater and walk along to the further end of it.Единственное, что можно придумать, - это выйти к громадному старому молу Медичи.
There was a low-class tavern on the point; probably he should find some sailor there who could be bribed.В дальнем конце его есть захудалая таверна. Может быть, посчастливится встретить там какого-нибудь матроса и подкупить его.
But the dock gates were closed.Ворота дока были заперты.
How should he get past them, and past the customs officials?Как же быть, как миновать таможенных чиновников?
His stock of money would not furnish the high bribe that they would demand for letting him through at night and without a passport.С такими деньгами нечего и думать дать взятку за пропуск ночью, да еще без паспорта.
Besides they might recognize him.К тому же его могут узнать.
As he passed the bronze statue of the "Four Moors," a man's figure emerged from an old house on the opposite side of the shipping basin and approached the bridge.Когда он проходил мимо бронзового памятника Четырех Мавров[28], из старого дома на противоположной стороне вышел какой-то человек. Он приближался к мосту.
Arthur slipped at once into the deep shadow behind the group of statuary and crouched down in the darkness, peeping cautiously round the corner of the pedestal.Артур скользнул в густую тень памятника и, прижавшись к нему в темноте, осторожно выглянул из-за пьедестала.
It was a soft spring night, warm and starlit.Была весенняя ночь, теплая и звездная.
The water lapped against the stone walls of the basin and swirled in gentle eddies round the steps with a sound as of low laughter.Вода плескалась о каменный мол и с тихим, похожим на смех журчанием подбегала к ступенькам.
Somewhere near a chain creaked, swinging slowly to and fro.Где-то вблизи, медленно качаясь, скрипела цепь.
A huge iron crane towered up, tall and melancholy in the dimness.Громадный подъемный кран уныло торчал в темноте.
Black on a shimmering expanse of starry sky and pearly cloud-wreaths, the figures of the fettered, struggling slaves stood out in vain and vehement protest against a merciless doom.Под блещущим звездами небом, подернутым кое-где жемчужными облаками, чернели силуэты четырех закованных рабов, тщетно взывающих к жестокой судьбе.
The man approached unsteadily along the water side, shouting an English street song.Человек брел по берегу нетвердыми шагами, распевая во все горло уличную английскую песню.
Перейти на страницу:

Все книги серии Овод

Похожие книги