| He was evidently a sailor returning from a carouse at some tavern. | Это был, очевидно, матрос, возвращавшийся из таверны после попойки. |
| No one else was within sight. | Кругом никого не было. |
| As he drew near, Arthur stood up and stepped into the middle of the roadway. | Когда он подошел поближе, Артур вышел на середину дороги. |
| The sailor broke off in his song with an oath, and stopped short. | Матрос, выругавшись, оборвал свою песню и остановился. |
| "I want to speak to you," Arthur said in Italian. "Do you understand me?" | - Мне нужно с вами поговорить, - сказал Артур по-итальянски. - Вы понимаете меня? |
| The man shook his head. | Матрос покачал головой. |
| "It's no use talking that patter to me," he said; then, plunging into bad French, asked sullenly: "What do you want? | - Ни слова не разбираю из вашей тарабарщины. -И затем, перейдя вдруг на ломаный французский, сердито спросил: - Что вам от меня нужно? |
| Why can't you let me pass?" | Что вы стали поперек дороги? |
| "Just come out of the light here a minute; I want to speak to you." | - Отойдемте на минутку в сторону. Мне нужно с вами поговорить. |
| "Ah! wouldn't you like it? | - Еще чего! |
| Out of the light! | Отойти в сторону! |
| Got a knife anywhere about you?" | При вас нож? |
| "No, no, man! | - Нет, нет, что вы! |
| Can't you see I only want your help? | Разве вы не видите, что мне нужна ваша помощь? |
| I'll pay you for it?" | Я вам заплачу. |
| "Eh? What? And dressed like a swell, too------" Thesailor had relapsed into English. He now moved into the shadow and leaned against the railing of the pedestal. "Well," he said, returning to his atrocious French; "and what is it you want?" | - Ишь ты, а разоделся-то каким франтом! -проворчал матрос по-английски и, отойдя в тень, прислонился к ограде памятника. - Ну? -заговорил он опять на своем ужасном французском языке. - Что же вам нужно? |
| "I want to get away from here—" | - Мне нужно уехать отсюда. |
| "Aha! | - Вот оно что! |
| Stowaway! | Зайцем! |
| Want me to hide you? | Хотите, чтобы я вас спрятал? |
| Been up to something, I suppose. | Натворили каких-нибудь дел? |
| Stuck a knife into somebody, eh? | Зарезали кого-нибудь? |
| Just like these foreigners! | Иностранцы все такие. |
| And where might you be wanting to go? | Куда же вы собираетесь бежать? |
| Not to the police station, I fancy?" | Уж, верно, не в полицейский участок? |
| He laughed in his tipsy way, and winked one eye. | Он засмеялся пьяным смехом и подмигнул Артуру. |
| "What vessel do you belong to?" | - С какого вы судна? |