Чжуан Юньдуань и прочие служанки решили, что эта дочь далекого приграничья наверняка владеет каким-то колдовством, раз оказалась способна так очаровывать. Его величество, славившийся переменчивостью настроения, вопреки обыкновению, был беспредельно радостен.

Цинь Хуа умело и беззастенчиво поддразнивала государя. Впервые увидев его величество Юйвэнь Ху, почитаемого миллионами людей, она почувствовала крайнее разочарование. Он вовсе не был похож на опытного, мужественного и сильного героя, каким она его воображала. Кожа на его теле одрябла, лицом он был страшен и напоминал преступника. Если бы не желтые одежды императора, он бы ничем не отличался от покрытого маслом и потом мясника из Шитоучэна.

Цинь Хуа незаметно подмешала в его вино зелье, от которого мужчины впадают в веселье. Этот секретный рецепт чудодейственного вина передавался в ее семье из поколения в поколение.

– Ло Шэньли! – Юйвэнь Ху наконец утихомирился, позвал своего верного пса и что-то ему шепнул.

– Красавица, поди сюда! Пьем дальше! Сегодня ночью… я намерен… наслаждаться тобой! – В улыбке Юйвэнь Ху мелькнула свирепость дикого тигра, Сын Неба раскрыл свою развратную натуру.

Цинь Хуа холодно усмехнулась, послушно взяла золотой кубок, опрокинула в себя его содержимое и, наклонившись, прижалась губами ко рту Юйвэнь Ху. Он государь, а потому ему положен такой уход – можно даже пальцем не пошевелить, нужно просто открыть рот.

Прибыла супруга Мэй. Подобная прозрачному лунному свету, она остудила жар страсти в покоях.

Цинь Хуа хотела освободиться из объятий Юйвэнь Ху, но тот не хотел выпускать ее. Приложив усилия, девушка сумела выбраться – в первую встречу с землячкой из Шитоучэна ей не хотелось выглядеть уж слишком бесцеремонной.

– Цинь Хуа из Шитоучэна приветствует супругу Мэй. – Цинь Хуа не успела привести в порядок растрепавшиеся волосы, наспех придав своей длинной юбке подобающий вид, она почтенно поприветствовала горделиво стоящую перед ней землячку Мэй Сюэи.

– Сюэи приветствует его величество, надеюсь, государево здоровье в полном порядке! – Мэй Сюэи опустилась на колени и поклонилась Юйвэнь Ху в пол, только после этого она повернулась к Цинь Хуа и помогла той подняться, ласково спросив: – Ты приехала из моих родных мест и, стало быть, знаешь, что там происходит. Скоро ли распустятся цветы дурмана перед резными окнами?

– Сестрица Мэй, как бесцеремонно с моей стороны позвать вас сюда. Прошу, выпейте этого вина, оно согреет вам сердце, а потом излейте мне свою тоску по дому.

Цинь Хуа по достоинству оценила утонченную красоту и превосходную одаренность Мэй Сюэи, сравнимую разве что с небожительницами. Девушка прониклась уважением к своей землячке, а потому старалась как можно изящнее формулировать свои мысли.

– Слуги, сюда! Подайте супруге Мэй кресло и поднесите ей вина! – Юйвэнь Ху был так пьян, что лицо его приняло бордовый цвет, но он пока еще контролировал себя и лишь пребывал в чрезвычайно приподнятом расположении духа.

– Благодарю, ваше величество. – Мэй Сюэи, поклонившись, села на парчовую скамью, сохраняя строгий вид.

Ее холодный и горделивый взгляд, в котором читалось непреклонное самоуважение, невольно воодушевил Цинь Хуа. Она взяла обеими руками наполненный до краев кубок и поднесла его Сюэи:

– Сестрица Мэй, прошу, отведай это превосходное вино, которое главнокомандующий Юйчи преподнес в подарок его величеству.

В глазах Мэй Сюэи заметались и тут же погасли искорки. Она сдержала себя и, кивнув, отпила глоток.

– Хорошее вино! Это же «Сладкий зеленый источник», верно? – радостно спросила она, вытерев капельки напитка с губ.

– Сестрица, а ты знаешь толк! Все правильно, это «Сладкий зеленый источник» из Шитоучэна. – Разговор зашел о вине, которое производила ее семья, и Цинь Хуа, не удержавшись, решила похвалиться перед Мэй Сюэи.

– Ваше величество, Мэй Сюэи благодарит вас, что призвали меня к себе этой ночью и позволили утолить тоску по дому, – легко поднявшись, снова поклонилась Мэй Сюэи.

Цинь Хуа заметила, как сверкнули капли слез в ее глазах, и догадалась, что это вино напомнило обладающей живым умом Мэй Сюэи о главнокомандующем Юйчи Гуне.

– Сюэи, Цинь Хуа! Вы… вы обе… обе были подарены мне Юйчи Гуном. Славно… хороший… главнокомандующий. Недаром он… я назначил его высшим сановником. – Юйвэнь Ху говорил урывками, крепкое вино Шитоучэна наконец сделало свое дело.

– Ваше величество!

Осипший голос Ло Шэньли прервал Цинь Хуа и Мэй Сюэи, предавшихся воспоминаниям о прошлом. За ним стремительно шел рослый Юйвэнь Чжоу.

Вдруг увидев его бравую фигуру, Цинь Хуа резко пришла в смятение. Необузданная страсть на камышовом озере в ту ночь навсегда сохранилась в ее сердце. Она поспешно заставила себя успокоиться, прижалась еще сильнее к Юйвэнь Ху, зарылась глубже в его объятия, чтобы скрыть бурю, разразившуюся у нее в душе.

– Ваш покорный слуга приветствует государя, надеюсь, здоровье его величества в полном порядке. – Юйвэнь Чжоу опустился на колени у ног Юйвэнь Ху и двумя руками приподнес ему алую лакированную шкатулку.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Дворец Дафань

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже