Роз нажала на кнопку в стене, и серебряные двери с тихим шипением сомкнулись. С пронзительным жужжанием миниатюрный лифт уплыл в темноту, унося Жака в секретную кухню тети Лили, где та, несомненно, трудилась над самым злокозненным из своих кулинарных творений.

– Будь осторожен, – тихо сказала Роз мышонку вслед. «В этой поездке я уже потеряла Алфи и Гуса. Я не могу потерять еще и тебя».

Роз пробиралась через оживленно гудящую и звенящую кухню мимо десятков поваров. Наконец пылающие огнем конфорки и пышущие жаром печи остались позади, и Роз, покрытая потом и тонкой пленкой жира, встретила старшего брата и Девина у подсобки для официантов. Оба уже успели переодеться в белые рубашки и черные штаны и нацепили розовые галстуки-бабочки. Роз не могла не заметить, что Девин в форме выглядел ужасно мило.

Правда, вид у него был раздраженный. Он сжал губы в тонкую линию.

– Все идет по плану, – сказала Роз.

– По какому плану? – спросил Девин. – Я не помню, чтобы мы обсуждали какой-то план. А ты, Тим?

– Мне нужно переодеться, – сказала Роз.

Девин отвел глаза, когда она проскользнула мимо него в подсобку. Роз переоделась в форму и повязала на шею розовый галстук. Когда она вернулась, Девин уже немного остыл.

Он стоял, уткнувшись взглядом в пол. Светлые волосы закрывали его лицо.

– Прости. Я бы больше понял, если бы ты объяснила мне, что происходит.

– Обещаю, я все объясню тебе позже, – сказала Роз, уже зная, что не сдержит обещание. – Но сейчас у нас нет времени. До ужина осталось всего несколько часов, а нам столько нужно сделать.

– Так поручи мне что-нибудь, – тепло улыбнулся Девин. – Что тебе нужно?

И хотя Роз не могла рассказать Девину правду, кое с чем он действительно мог помочь.

– Отдельная кухня, – с облегчением произнесла Роз. – Такая, чтобы только мы могли ей пользоваться. Я заметила маленькую кухню позади основной. Она вполне подойдет. Только как спровадить оттуда поваров?

Девин рассмеялся.

– А если сделать так, чтобы их печи перестали работать? – В его голубых глазах неожиданно сверкнула дьявольская искорка. – Это вписывается в твой таинственный суперплан?

– Идеально, – ответила Роз.

Девин закатал рукава:

– Тогда я этим займусь. Скоро вернусь!

Как только он ушел, Тим сказал:

– Твой бойфренд задает слишком много вопросов. Как будто он Лоис Лейн, а ты – Супермен, эрмана.

Бойфренд? Так, значит, Девин – ее бойфренд? К счастью, у Роз не было времени вдоволь поразмыслить над этим – в то самое мгновение раздался сигнал гонга. Гулкий звон эхом прокатился по кухне, заставив кастрюли и миски задребезжать. Звучностью гонг не уступал колоколам собора Нотр-Дам.

– Это сигнал сэра Жигмонда! – воскликнула Роз. – Пора.

В банкетном зале официанты выстроились в ряд лицом к сцене, убрав руки за спину. Роз потянула Тима за рукав, и они встали в самом конце, возле кухонного лифта. Серебряные двери были по-прежнему закрыты. Оставалось надеяться, что Жак не попал в передрягу.

Сэр Жигмонд на сцене постучал по микрофону.

– Ровно через два часа мы подадим первое из сорока семи блюд, чтобы три часа спустя завершить прием – да, слухи не врут! – знаменитым маршем «Запеченной Аляски»![20]

Обрадованные официанты начали аплодировать.

Сэр Жигмонд щелкнул пальцами:

– Довольно!

Официанты тут же притихли.

Маэстро обвел взглядом своих подчиненных:

– Займите свои места. Пришло время вашего обеда. Но прошу вас внимательно наблюдать за тем, как я и старшие официанты будем исполнять сегодня «балет услуг».

Двери кухни распахнулись, и элитные официанты сэра Жигмонда выкатили тележки с едой. В отличие от официантов низшего ранга они были одеты в розовые шелковые рубашки и черные галстуки-бабочки и двигались с точностью слаженного армейского подразделения.

– Моя команда работает со мной уже много лет. Они мне как дети, разве что мы не родственники и эмоционально я к ним не привязан. – Сэр Жигмонд хлопнул в ладоши. – Начали!

Восторженно охнув, обычные официанты расселись, тихо скрипнув стульями по плитам пола. Роз и Тим тоже присели.

И вот, выгнув руки изящной дугой и вытянув носки, старшие официанты и сэр Жигмонд приступили к «балету».

Два официанта, каждый – с блюдом, полным еды, взмыли навстречу друг другу, ударились грудью о грудь, крутанулись в воздухе, а приземлившись, поклонились, после чего поставили блюда перед голодными зрителями.

Это выглядело впечатляюще – и пугающе! – но Роз не могла отвести глаз от кухонного лифта.

– Так, значит, тетя Лили готовит «Запеченную Аляску», – сказала она, припоминания мамины слова. – Тим, мама сказала, что «Настойка Венеры» сработает как нужно, только если человек получит две дозы.

Мимо них промелькнули, описывая пируэты, три официанта в розовых рубашках.

– Значит, в «Аляску» Лили впрыснет дозу нумеро уно, – отозвался Тим. – Есть мысли по поводу противоядия?

Роз покачала головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пекарня Чудсов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже