– Уберите руки! – возмущенно завопил Алфи, пытаясь вырваться. – Я знаю свои права! – Он оглянулся на Роз. – У меня же есть права?

Мужчины бросили Алфи к ногам старухи в кресле. Целую минуту она молчала, не в силах совладать с дрожащей нижней губой, а потом сказала:

– Наконец-то ты вернулся домой!

Алфи прокричал что-то в ответ, но крики утонули в складках клетчатого платья, к которому прижала его старуха.

– Для старушки в инвалидном кресле она невероятно сильная, – пробормотала Тим.

– Отпустите нашего брата! – сказала Роз, решительно шагнув вперед.

Но ее тут же перехватили три улыбающиеся женщины в брючных костюмах. На вид они были почти неотличимы: темные волосы собраны в хвост, на глазах – солнечные очки в толстой оправе.

– Привет. Прости, но это не твой брат, – сказала одна из них, пожимая плечами.

– Еще как мой, – ответила Роз.

– Прости, но нет, – откликнулась вторая. Вероятно, они были помощницами старухи. – Ты его с кем-то перепутала, но с детьми такое случается.

А третья добавила:

– На самом деле он давно потерянный сын клана О’Мэйли. – Она махнула рукой на мужчин в килтах.

– Нет, это вы его с кем-то перепутали. – Роз не собиралась сдаваться. – Это мой младший брат Алфи. Думаю, если бы его звали О’Мэйли, я бы знала. Но его фамилия Чудс.

– А волосы? Эти волосы ни с чем не спутать, – сказала первая.

– И не забудьте про большие пальцы вверх! – поддакнула вторая.

– Он абсолютно точно потерянный наследник рода О’Мэйли, – подытожила третья, поворачиваясь к Алфи, которого старуха уже баюкала на руках, как младенца. – Такой потерянный! А теперь… обретенный.

– Но как клан О’Мэйли умудрился потерять своего сына? – спросил Тим. – Человек – это вам не телефон, который можно где-нибудь забыть.

Третья помощница сверкнула голливудской улыбкой и сказала:

– Это трагическая история.

– Ужасно трагическая, – поддакнула вторая.

Мужчины в килтах прошептали почти хором:

– Трагическая!

– Как грустно, – сказал Девин.

– Не смей с ними соглашаться! – рявкнула на него Роз, а потом повернулась к помощницам старухи: – Боюсь, нам нужны подробности.

– Однажды вечером, – начала третья помощница, – Шеймус с семьей разбили лагерь на берегу озера Лох-Лаппиш. Завораживающее блеяние волынок привлекло внимание козла. Он искал любви, но нашел О’Мэйли. – Она опустила глаза. – Я не могу продолжать.

– Я продолжу! – подхватила вторая помощница. – Обезумев от ярости, козел набросился на О’Мэйли и бодал их до тех пор, пока… – Она вздрогнула. – О нет, это слишком страшно, чтобы описать словами.

– Суть мы уловили, – сказала Роз.

Помощница номер два ткнула в Алфи ногтем с идеальным маникюром.

– В ту ночь уцелел только Шеймус-младший. Он исчез, и больше его не видели.

Помощница номер три мазнула пальцем по планшету, открывая сайт желтой прессы. Крупный заголовок гласил: «Неужели малыш Шеймус наконец найден?» А под заголовком красовалось фото Алфи, сражающегося с Гусом перед конференц-центром. Роз вспомнила людей, которые снимали сцену на телефон, и застонала.

– Его сразу узнали, – сказала помощница. – Он точная копия своего отца в этом возрасте. А уж когда мы увидели, как он показывает фирменный жест О’Мэйли – большие пальцы вверх, – то не осталось никаких сомнений.

– Ничего себе, – тихо пробормотал Тим. – Может, Алфи и правда не наш брат? Это бы многое объяснило. Его чувство юмора. То, что у него нет девушки.

Роз открыла рот, чтобы возразить, но тут на них со всех сторон обрушились слепящие вспышки фотокамер. Толпа репортеров ворвалась в банкетный зал, на ходу выкрикивая вопросы и комментарии.

– Улыбочку, малыш Шеймус! – потребовал один.

– Во что ты одет?! – завопил второй. – Расскажи, тебя похитил горный народ?

Алфи ужом вывернулся из цепких объятий старухи, поправил колпак и посмотрел на обращенные к нему лица, горящие нетерпением. Все в зале затихли, чтобы он мог говорить.

Роз ждала, что Алфи объяснит, что это ошибка. Что он не имеет никакого отношения к клану О’Мэйли и все это – одно большое недоразумение.

Но стоило Роз приглядеться к выражению его лица, как желудок у нее сжался.

– О нет…

Губы Алфи растянулись в широкой улыбке. Впервые в жизни он безраздельно владел вниманием публики.

– У Алфи появились зрители, – прошептала Роз. – А он это любит.

Алфи тем временем снова поднял большие пальцы:

– Я вернулся, ребята!

Фотографы подались вперед. Три помощницы отступили, чтобы заслонить собой старушку, пока сотрудники службы безопасности пытались оттеснить папарацци.

– Защищайте наследника! – закричал один из охранников. – Выведите его из зала!

Охранники, фотографы, прикованная к инвалидному креслу королева и ее свита шумной бестолковой толпой начали смещаться к выходу, унося с собой Алфи. Роз едва различала верхушку его колпака, маячившую над морем людей. Вне всяких сомнений, Гус там, под колпаком, был в панике.

– Что это было? – спросил Девин. – Как мы вернем твоего брата, спасем твоих родителей и вдобавок остановим твою безумную тетю Лили?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пекарня Чудсов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже