Роз хотелось кинуться за младшим братом, но ее слишком беспокоили дьявольские планы Лили, которая собиралась использовать «Настойку Венеры». Разумеется, ее первоочередной задачей было помешать Лили, так ведь?

– С Алфи все будет в порядке, – сказала Роз, стараясь, чтобы ее голос звучал уверенно. – Он наслаждается ситуацией, да к тому же с ним Гус… – Она захлопнула рот, испугавшись того, что сказала.

– Кто такой Гус? – спросил Девин. – Погоди, это ты про кота?

– Нет, я не про того Гуса, – выпалила Роз. – Я хотела сказать, Г. У. С.

– Это поисковая система, – пришел ей на помощь Тим, – наша семейная разработка: Где Угодно Сыщет. Мы повесили на Алфи следилку.

– Понятно. – Девин, прищурившись, посмотрел на Роз. Слова Тима его явно не убедили. – Как скажете.

Тим покачал головой:

– Я одного не могу взять в толк: как они могли принять Алфи за своего давно потерянного наследника? Я-то куда больше похож на принца. Вы только посмотрите на меня. – Он положил руки на бедра, расправил плечи и устремил взор куда-то вдаль.

– Роз, – сказал Девин, – не пойми меня неправильно, но твоя семья очень странная.

Когда суета в зале стихла, официанты вернулись к работе.

– Мы должны отыскать тетю Лили, пока есть возможность, – сказала Роз. – Но что-то я ее нигде не видела.

– Может, она в комнате кондитера, печет тот большой торт? – предположил Девин.

– Нет!

Все трое подпрыгнули.

Сэр Жигмонд стоял прямо у них за спиной, скрестив руки на груди.

– Ух ты! – восхитился Тим. – А вы умеете подкрадываться.

– Во время приема маэстро должен являться, как по волшебству, чтобы не потревожить гостей. – Сэр Жигмонд небрежно махнул рукой. – Но сейчас речь не об этом. Я слышал, о чем вы говорили. Не смейте приближаться к этому торту! Даже другим пекарям и кондитерам строжайше запрещено его видеть. Три официанта-подрост-ка? Повезет, если мы позволим вам остаться в зале, когда торт спустят сверху на завтрашнем торжестве.

Тим тихо присвистнул:

– Прямо с небес?

– Едва ли, – фыркнул Жигмонд. – Торт станет кульминацией вечера, его подадут, когда гости насытятся. Пышный, воздушный, белый, словно облачко, в золотом свете прожектора, его спустят, – сэр Жигмонд указал на нишу в стене рядом с распашными дверями кухни, – на этом кухонном лифте.

В нише и в самом деле размещалось что-то вроде миниатюрного лифта. Но он был больше, чем все кухонные лифты – их еще называли «немыми официантами», – которые Роз доводилось видеть. Обычно в них можно было поставить в лучшем случае блюдо с едой, но в этот, наверное, спокойно влезли бы они с Девином. Разве что пришлось бы немного потесниться.

– Довольно прохлаждаться! – Сэр Жигмонд промокнул лоб льняным платком. – Идите переоденьтесь в форму и ждите, когда прозвучит гонг.

Он удалился прогулочным шагом, по пути одергивая других официантов.

– Вот почему мы до сих пор не встретили Лили, – сказала Роз, направляясь к миниатюрному лифту. – Должно быть, ее кухня находится наверху, там, куда ведет шахта. – План, нежный и деликатный, как суфле, потихоньку обретал очертания у нее в голове. Но поделиться им с Девином она не могла. – Почему бы вам двоим не пойти переодеться? А я через минуту вас догоню.

– Я хорошо разбираюсь во всяких механизмах, – сказал Девин. – Если собираешься устроить диверсию, я помогу.

Это было чистой правдой. Девин мог найти подход к любой машине. Но Роз был нужен кто-то незаметный, кто-то чуть-чуть более волшебный. Кто-то, кого Девину нельзя было видеть.

Роз сжала его руку:

– Я справлюсь. Не переживай.

Тим потащил Девина на кухню:

– Доверься ми эрмана. У нее в запасе мучо[18] всяких штучек.

Роз судорожно вздохнула. Девин с подозрением относился ко всему, что она делала и говорила, и имел на то все основания. Она ведь постоянно ему врала.

Но хуже всего было даже не это. Как ни тяжело было Роз признать, но, едва Девин скрылся из виду и перестал ее доставать, она почувствовала облегчение. Он вечно мешался. Не стоило брать его с собой.

Из кармана послышался приглушенный голосок:

– Я уж и позабыл, что такое солнечный свет.

– Прости, Жак. – Роз вытащила мышонка и посадила на ладонь. Он забегал восьмерками у нее между пальцами.

– Свежий воздух! Наконец-то! – Он поводил усиками, принюхиваясь. – Но что за дивный запах? Неужто аромат пекущихся багетов? Мон дьё[19], как я голоден!

– Потом поешь, – сказала Роз. – Сейчас у меня для тебя есть важное задание.

Жак поклонился, церемонно взмахнув лапкой:

– Я к вашим услугам, мадемуазель.

Роз аккуратно пересадила его на платформу кухонного лифта.

– Ты должен отправиться туда, куда пойдет этот лифт. То есть – как мы думаем – прямиком на кухню тети Лили. Осмотри там все, а потом возвращайся и расскажи, что ты видел.

– Уи! – сказал Жак, запрокидывая голову и вглядываясь в темноту шахты. – Ах, снова шпионить за тетей Лили для семьи Чудс. Как в старые добрые времена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пекарня Чудсов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже