— О, я буду чрезвычайно благодарен, но мне стоит заглянуть в публичную библиотеку, дабы самому увидеть его глазами, вот как вы меня заинтриговали.
— Право же, я ничего не сказала такого…
— Мне достаточно того, что ваша ручка коснулась этой книги, а милые глазки пробежались по строкам.
Мисс Эсмонхэйл захлопнула книгу и, смущаясь, произнесла:
— Тогда я вам ее передаю на доверительных основах, думаю, вполне обойдусь без нее некоторое время, загляну все же в библиотеку этого дома и почитаю другие шедевры мировой литературы.
Руперт торжественно принял книгу из рук барышни, произнеся обещание, словно некое таинственное заклинание:
— Через день или два, глаза мои всегда читают быстро, я ее уже верну, обещаю, нет — клянусь!
— О, не нужно мне подобных клятв, держите ее у себя столько, сколько понадобится.
— Я бы с радостью, но время так неустанно, оно очень быстро шагает, возможно, миссис Майерсон и меня призовут дела, и мы уедем…
— Дела?
— Да, отсрочка может оказаться не такой уж длиной, как мне бы того хотелось. Да и гостим мы тут полтора месяца и, может быть, уже надоели хозяевам этого дома, но я настолько счастлив пребывать в Лондоне… подле вас, каждая секунда драгоценна, если мое время занимают достойные мысли и достойный собеседник.
У Джулии замерло сердечко, она судорожно сжала пальцы, а глаза округлились от подобных речей, казалось, еще немного и он уже будет уговаривать ее выйти за него.
Но время действительно непреклонно, Руперт торопливо достал карманные часы, как в тот момент дрожали его пальцы:
— Боже, как поздно! — заметил он, все это время они придерживались мнения, что лучше пусть об этих встречах не будет знать тетушка Джулии, так что молодой джентльмен всегда уходил перед приходом горничной, чтобы не давать повода для сплетен.
Вот и сегодня он торопливо сбежал, оставив барышню в сердечном смятении. Она даже не сразу заметила горничную, стоящую в двух шагах и что-то встревожено говорящую. Оказалось, что служанка спрашивает, как самочувствие ее госпожи, ведь она так бледна.
— Все хорошо, я задумалась, — оправдалась Джулия очень неуверенно, но больше вопросов не последовало.
И хотя Джесси немного опоздала, занимаясь приготовлением обеденного наряда для своей хозяйки, и у Джулии для переодевания и причесывания оставалось не так много времени, но она не даже не отругала горничную, которая как могла, старалась скоротать время, хотя волосы мисс Эсмонхэйл, от природы вьющиеся, укладывались с трудом. Едва туалет леди был в приведен в соответствие, а прическа уложена очень превосходно и немного кокетливо, прибежала другая служанка, чтобы сообщить, что обеденный стол накрыт и все уже в сборе. Мешкать было нельзя, сэр Магнус не тот человек, который будет кого-то ожидать.
За обедом Элисон оживленно обсуждала посещение магазинов, перечислила, казалось бы, целый список своих знакомых, которых она вечность уже не видела, а сегодня такая удача — ей посчастливилось с ними поздороваться. Теперь в ее речах то и дело проскакивали визиты, визиты, визиты:
— Жаль, что со мной не было Руперта, все так интересовались моим сыном, — потом миссис Майерсон перевела взгляд на Джулию и Диану и вкрадчиво продолжила, — сейчас среди порядочных лондонских девушек, столько незамужних молодых леди. Представляете, у моих приятельниц все дочери на выданье.
— Ох, скорее бы она уже умолкла… — шепнула Эмма Диане.
А вот Джулия с трудом управлялась со столовыми приборами, руки слабели, когда она на мгновенье останавливала свой взгляд на Руперте. Столько сил тратилось на поддержание маски внешнего спокойствия, когда душу и сердце терзало нетерпение, да нетерпение, он сегодня чего-то недоговорил, чего-то, что изменит их судьбы. Но когда она невольно сделала маленькую ошибку, это сразу же заметили:
— Мисс Джулия, что-то вы сегодня так плохо едите? Вероятно, одинокие прогулки не идут вам на пользу, — на этом месте Руперт немного поперхнулся, — зря вы не согласились проехаться со мной. Для меня магазины Лондона поистине сказочное место — такие яркие, завлекающие, интригующие разнообразием. После покупок у меня поистине прекраснейшее настроение и замечательный аппетит, — Элисон положила в рот кусочек сочной баранины, — м-м-м, какое божественное мясо, — выговорила она немного спустя, — мясной соус получился изумительным. Надо бы переманить к себе вашего повара, — рассмеялась она.
— У нас их несколько, — заметила Эмма.
Даже если бы у Джулии и было желание посетить хоть один магазин вместе с Элисон, она бы этого не сделала все равно, ведь ее матушка и тетушка, подобно монахиням-католичкам, всегда начеку. Руперт в равной степени причислялся к врагам:
— Запомни, моя дорогая, он порождение Элисон и не может быть лучше этой змеи…