в чертогах Луны за холмами моря. (стр. 55, 1696–1697) Весьма примечательны слова о Ту: «злобный дух, сделанный Морготом»

(строка 2770).

Во фрагменте (2666–2671), посвященном созвездию Большой Медведицы, впервые заходит речь о том, что Варда поместила в небе Семь Звезд как символ

надежды в борьбе против Моргота. Ср. «Сильмариллион» (стр. 209):

[Берен] запел песнь-вызов, что сложил некогда в честь Семи Звезд, Серпа

Валар, закрепленного встарь Вардой над северной землей как предвестие

низвержения Моргота.

Певцы эльфийские в веках

На позабытых языках

И пели, и поют о том,

Как Берен с Лутиэн вдвоем

Неспешно шли, рука в руке,

.

Вдоль Сириона, по реке.

, 2860

Смеялись весело они,

, .

Был легок шаг, отрадны – дни,

,

Коснулись чащ – зимы персты;

.

Но вкруг нее цвели цветы:

Тинувиэль! Тинувиэль!

! !

Звенела вольно птичья трель

2865

259

Среди заснеженной земли,

260

Где Лутиэн и Берен шли.

.

Остался остров за спиной;

;

Но на вершине островной

Среди густой травы стоит

-

Надгробие – под ним сокрыт

, ,

2870

Прах Фелагунда-короля –

До времени, когда земля

, –

Изменит контуры, падет

,

И погрузится в бездну вод,

,

И будет мир преображен.

Но Фелагунд под сенью крон

2875

Смеется – и нейдет назад

,

В мир, где война и скорбь царят.

.

348

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Он пал от города вдали,

;

Но вести в Нарготронд пришли,

Что мертв король, что Ту сражен,

, , 2880

Поверглись башни и донжон:

.

Вернулись пленники домой

,

Из тени, мрачной и немой,

;

И словно тень назад пришел

Пес Хуан – был хозяин зол,

, 2885

Но, благодарность не снискав,

;

Остался верен волкодав.

, .

А в Нарготронде ропот рос,

Вплетались в шум слова угроз,

.

И Келегорм бессилен был

, 2890

Унять негодованья пыл.

Скорбел о короле народ,

.

Что с сыном Финрода в поход

‘ !

Допрежь идти не пожелал.

Твердил изменчивый вассал:

Мол, дева совершить смогла

. 2895

Деяний храбрых без числа,

: ‘

Что Феаноровы сыны

.

Содеять были бы должны.

.

Тогда поднялся крик и гам:

«Смерть вероломным подлецам!»

2900

Ородрет молвил: «Я один

. .

Днесь в Нарготронде властелин.

, ,

Братоубийственной резни

.

Я не дозволю. Но они,

.

260

Два брата, смевшие презреть

. 2905

261

Дом Финрода, не сыщут впредь

‘ –

В границах Нарогской земли

.

Ни хлеб, ни кров». Их привели.

,

Не устыжён, кичлив и горд,

e ;

Встал Келегорм, надменный лорд.

2910

Горел угрозой яркий взгляд,

.

Второй же улыбался брат.

‘ , ,

«Прочь навсегда – сокройтесь с глаз, , , Пока свет солнца не угас!

Впредь Феаноровы сыны

.

Дорогу позабыть должны

2915

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

349

В край Нарога: они и я

, ,

Отныне больше не друзья».

.

«Запомним всё!» – они рекли,

И развернулись, и ушли,

Забрав им преданный народ;

. ,

В рог протрубивши, от ворот

,

Коней погнали во всю мочь

2920

И в ярости умчались прочь.

,

А Берен с Лутиэн меж тем

Все шли. Лес черен был и нем,

Дул стылый ветер, и, мертва,

.

Шуршала жухлая трава.

Но песни путников неслись

2925

В морозную седую высь,

И приближался Дориат.

Где Миндеб от холмистых гряд

,

Сбегал, мерцая и искрясь,

Завеса Мелиан сплелась

.

Вдоль западных границ земли

Владыки Тингола. Блюли

: 2930

Заклятья чащу: чужаки

‘ , ,

Плутали, угодив в силки.

,

С тяжелым сердцем Берен рёк:

!

«Увы! Пришел разлуки срок,

Здесь мы расстанемся – и впредь

‘ ? ,

Нам вместе более не петь».

? ‘ 2935

«Нам – разлучиться? Для чего ж?

Заря ясна и день погож».

«Дошли мы до границ страны,

Что Мелиан защищены:

Здесь ждет тебя в краю родном

- .

Любимый лес и милый дом».

‘ 2940

«С восторгом прозревает взгляд

Неоскверненный Дориат

И строй раскидистых дерев.

.

Однако, Дориат презрев,

,

И дом, и род, я прочь ушла.

,

261

Земля мне эта не мила,

, . 2945

262

350

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Не милы травы и листы,

Когда со мной не рядом ты.

.

Эсгалдуин темен и глубок –

!

Там, где, бурля, шумит поток,

Ужели буду я одна,

2950

Навек надежды лишена,

,

Скорбеть душой, взывать с тоской

Над равнодушною рекой?»

?

«Но Берен, смертный человек,

Не вступит в Дориат вовек,

Когда б и не чинил преград

, 2955

Король. Я клялся, что назад

;

Я возвращусь, коль буду жив,

Лишь светлый Сильмариль добыв,

Чтоб заслужить желанный дар.

,

“Ни сталь, ни Морготов пожар

.

2960

Ни Эльфинесса мощь и рать

Мне не сумеют помешать

,

Добыть желанный самоцвет”.

”:

Я некогда принес обет

Во имя Лутиэн, светлей

.

2965

Прекрасных смертных дочерей,

И пусть мой путь ведет во тьму –

, ! ,

Я верен слову своему».

.

«Так значит, Лутиэн домой

‘ ,

Возврата нет: в глуши лесной

,

Ей суждено блуждать в слезах,

, . 2970

Забыв про смех, презревши страх.

Идти с тобою не вольна,

Тебе вослед пойдет она,

Сколь деве ты не прекословь, –

, ,

Пока не встретимся мы вновь

,

Здесь – иль на берегу теней,

. 2975

Любя все крепче, все сильней».

‘ , , ,

«Нет, Лутиэн, нет, ты смела,

.

Твоя любовь меня спасла

Из грозной крепости-тюрьмы.

,

Но в страшную обитель тьмы

,

Не уведу с собой, о нет,

, 2980

Я твой благословенный свет».

.

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

351

Твердил он: «Никогда!» Она

‘ , ! .

Молила, нежности полна,

,

Вдруг, словно налетевший шторм,

.

262

Вскачь Куруфин и Келегорм

2985

263

Промчались, злобясь и ярясь,

К лесной дороге, что вилась

.

Меж чащи Таур-на-Фуин, где мгла

Тенета темные сплела,

.

И Дориатским рубежом.

Гремела дробь копыт как гром.

2990

Короткий этот путь пролег

В предел родни их, на восток,

- - .

Где Химлинг, холм сторожевой,

Над Аглоном навис главой.

,

Заметив путников, на них

. 2995

Погнали скакунов шальных

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги