Кружилась на холме одна.

251

, 2660

Во сне пригрезилось ему –

,

Он песней разгоняет тьму;

,

Песнь Севера, зовя в поход,

,

Бессчетным страхам вызов шлет,

Одолевая силы зла;

Дрожат и башня, и скала,

, ,

И огнь серебряный с высот

; 2665

Пылающий Шиповник льет –

Семь Звезд, что Вардой зажжены

,

На небе северной страны,

Как свет во тьме, надежды знак:

, ,

Чтоб помнил и страшился Враг.

, ,

2670

«О Хуан! Вслушайся, внемли:

.

Песнь льется из глубин земли, –

Песнь Берена, чей голос мне

‘ , !

Звучал в скитаньях и во сне», –

, ;

Шепнула дева в темноту.

.

В плащ запахнувшись, на мосту

,

2675

Она запела, – эхом звук

.

Окрест разнесся и вокруг,

.

В глубины устремясь и ввысь,

И камни стен отозвались

,

От недр до каменных высот,

Скала и кладка, склеп и свод, –

,

2680

И дрогнул остров колдовской.

,

Раздался волколаков вой

. ,

Во мраке; глухо заворчав,

Залег в засаде волкодав,

,

В преддверье боя.

.

2685

Не сдержал

Улыбки Ту: средь темных зал,

u ,

В плащ цвета ночи облачен,

Стоял и вслушивался он

. ,

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

339

С донжона, взор во тьму вперив:

, .

Узнал он колдовской мотив.

‘ ! !

2690

«А! Крошка Лутиэн! Ты в сеть

?

Сама решила залететь!

О Моргот! Коль к твоей казне

!

Добавить доведется мне

Сей самоцвет – ты будешь рад!

. ,

А я награду из наград

.

2695

Приму из Морготовых рук!»

Ту вниз сошел – и выслал слуг.

.

Песнь все лилась. Оскалив клык

И алый вывалив язык,

;

Тварь появилась из-за стен.

Объята страхом, Лутиэн

.

251

Все пела. К деве прыгнул волк –

, 2700

252

И рухнул, и навек умолк.

, .

За волком волка властелин

, ,

Слал из твердыни. Ни один

,

К нему не возвратился вспять

На мягких лапах – рассказать,

Что поджидает у моста

2705

Тень, беспощадна и люта,

,

А под мостом поток речной

Брезгливо брызжется волной

.

Над грудой мертвых серых туш.

Но новый зверь, могуч и дюж,

, ,

2710

Восстав во весь гигантский рост,

Собой заполнил узкий мост:

:

Свирепый, жуткий волколак –

,

Сам Драуглуин, седой вожак

,

Волков и гнусного зверья.

Под троном Ту он взрос, жуя

u .

2715

Корм, что назначил чародей:

Плоть мертвых эльфов и людей.

.

Безмолвным не был этот бой:

,

В ночи звенели лай и вой,

Но вот обратно в тронный зал

Ужасный зверь, скуля, бежал.

.

«Здесь Хуан», – рeк и умер он.

‘ ,

2720

Ту был взбешен и разъярен.

u .

340

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

«Погибнет Хуан от клыков

‘ ,

Громаднейшего из волков», –

,

Припомнил Ту. И счел, что смог

,

Придумать, как свершится рок.

Ло! Медленно на мост взошла

. 2725

Косматым воплощеньем зла

Тварь, источая липкий яд:

- ,

Свиреп и алчен волчий взгляд,

,

Но отсвет в глубине зрачков

, ;

Горит страшней, чем у волков.

Массивны лапы и крепки,

2730

Сверкают острые клыки,

.

Смерть и мучение сулят.

, ,

Разверста пасть; зловонный смрад

- ,

Волной разлился. Помертвев,

, , .

Прервала Лутиэн напев,

2735

И в затуманенных очах

.

Холодный заплескался страх.

,

Так вышел Ту. Волков страшней

,

Не видели с начала дней

.

От Ангбанда до южных гор,

252

Средь тех, что сеяли разор

u,

2740

253

В великих землях искони.

Волк прянул. Хуан ждал в тени.

,

Простерлась Лутиэн без сил,

.

К добыче волколак спешил.

,

Дыханья смрадная волна

.

2745

Коснулась девы, и она

.

Слова заклятия едва

Произнесла, полумертва,

, ;

Плащом взмахнув навстречь

,

врагу,

.

2750

И зверь споткнулся на бегу.

.

Пес прыгнул из теней на мост:

. .

Звеня, летел до самых звезд

Охотничий победный клич –

,

Так лают псы, настигнув дичь.

Враги кружили взад-вперед, –

. 2755

То ложный выпад, то отход, –

Сцеплялись, падали, опять

, ,

Вставали, – но сумел подмять

, .

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

341

Хуан противника – и вот

Его он треплет, глотку рвет

; , 2760

Врагу – но это не финал.

. .

Обличья на глазах сменял

, ,

Колдун, – то монстр, то волк, то

,

змей, –

u ,

То к сути демонской своей

, .

2765

Вернувшись, на глазах он рос,

, , ,

Но хватки не ослабил пес.

, ,

Волшба и морок колдовской,

И клык, и яд, и дрот стальной

.

Псу Валинора никогда

Не причинили бы вреда.

2770

Но прежде, чем исторглось прочь

Из плоти, боль терпеть невмочь,

,

Исчадье Морготова зла,

.

Встав, Лутиэн ему рекла:

«О демон тьмы, о злой фантом,

‘О , О

Двуличной лживостью ведом,

, , 2775

Здесь ты умрешь, и отлетит

,

Душа к хозяину; сокрыт

Во чреве стонущей земли,

;

В глухой удушливой щели,

Томиться станет, претерпев

,

2780

Его презрение и гнев,

253

Твой дух, бесплотен, сир и наг –

– ,

254

Скуля и воя, – будет так,

Коль ты мне не вручишь ключей

От черной крепости твоей.

,

Мне заклинания нужны,

, 2785

Какими камни скреплены;

.

Высвобождения слова».

Ни жив ни мертв, дыша едва,

, ,

Колдун назвал чреду словес

.

И, Моргота предав, исчез.

Ло! Блик забрезжил на мосту:

! ,

2790

Как будто ночи темноту

Луч звезд пронзил, благословен.

.

Раскинув руки, Лутиэн

,

342

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Вслух воззвала: напев такой

Днесь слышат смертные порой,

2795

Когда за кряжами, далек,

В тиши поет эльфийский рог.

, .

Рассвет забрезжил. Нем и сед,

,

Навстречь вздымал главу хребет.

.

Холм дрогнул; крепость сотряслась, ; 2800

Мост пал; камней расторглась связь, , ; Низверглись башни и донжон.

,

Взбурлил кипучий Сирион.

.

Заухали в лучах зари

Сычи; пища, нетопыри

Взлетели в ледяную высь

, 2805

И с резким писком унеслись

Искать себе приют иной

Под сенью Смертной Мглы

.

Ночной.

Скуля, бежали волки вслед,

Как тени смутные. На свет

. 2810

Выходят узники – бледны,

,

Оборваны, изумлены, –

, :

Из липкой, безотрадной тьмы

Зловещей крепости-тюрьмы,

Глаза от солнца затеня, –

К свободе и к сиянью дня.

.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги