Ты песнь не к месту завела?

4020

Я менестрелей без числа

?

Сзываю в эти залы. Все ж

Ты здесь так скоро не умрешь.

?

Оставлю жизнь еще на день

.

Прекрасной, нежной Лутиэн –

, ,

4025

Игрушке прихоти моей.

, ,

В садах разнеженных царей

Не счесть цветов, подобных той,

,

Что вижу: властною рукой

.

Срывают их, чтобы устам

Припасть к медвяным лепесткам, –

4030

392

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

И, смятые, отбросить прочь.

- , ,

Кто ж до услады не охоч?

, .

Но здесь, в обители тревог,

Не часто встретится цветок

,

Столь дивный. Кто бы ни припал

К нектару; кто б ни растоптал

.

4035

Тех бледных, нежных лепестков –

-

Так, по обычаю богов,

,

Свой коротая день? Богам –

,

Проклятье! Ненависти к вам

?

Мне не избыть! О, как меня

! ! ,

4040

Жжет жажда! Языков огня

О !

Испепеляющая власть!

,

Я знаю, что вам бросить в пасть!»

!

Во взгляде тлеющий костер

Вновь вспыхнул пламенем.

,

Простер

К ней руку дерзкий. Лутиэн

Отпрянула под своды стен

. 4045

И молвила, ступив во мрак:

.

«О нет, не так, король! Не так!

‘ , О ! ! ,

Не так властители земли

‘ !

Встречают тех, что к ним пришли

;

С мольбой о милости. Дана

Песнь каждому певцу. Одна

Звонка, другая же – нежней;

, 4050

Но каждый песней горд своей,

,

И должно выслушать певца –

,

Пусть фальшь в напеве – до конца.

, .

Дан Лутиэн дар колдовской

Великих услаждать покой.

.

4055

Так слушай!» – И, схватив крыла,

Быстрее мысли вверх взмыла,

!

300

Прочь от протянутой руки.

,

301

И, трепеща, под потолки

, ,

Пред взором Моргота взвилась,

,

И, в вихре танца закружась,

- e ,

4060

Тенёта морока свила

- e .

Вкруг венценосного чела.

И песня заструилась вновь –

;

Как летний дождь в листве садов,

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

393

Звеня под сенью мрачных зал;

И голос колдовской звучал

, ,

4065

Как говор водопадов, с гор

-

Спадающих на дно озер.

.

Вихрь всколыхнувшихся одежд

,

Был полон чар для сонных вежд.

,

Кружась во тьме, пленяя взор,

Она сплетала свой узор

. 4070

Заклятий в пляске; равных ей

Не знал ни эльфов род, ни фей

Ни встарь, ни впредь; где мрак

, ;

глубок,

,

Как ласточка, как мотылек,

4075

Легка, скользила: дивный вид! –

- ,

Прекрасней девушек-сильфид

В чертогах Варды: их крыла

Как будто греза соткала.

.

Уснули орк и балрог; зал

,

Застыл в безмолвьи; сон сковал

; 4080

Все взоры, пасти, стук сердец.

, ;

Она же, из конца в конец

,

Проклятых стен, объятых сном,

Кружилась в танце колдовском.

Все взоры сон сковал; один

.

4085

Сверкал: то Темный Властелин,

,

Нахмурив брови, изумлен,

Следил, как мир объемлет сон.

,

Но и его горящий взгляд

,

Померк, утратил волю; ад

.

Пронзили звездные лучи:

, , 4090

То ярче засиял в ночи

,

Свет Сильмарилей, устремясь

Ввысь из глубин, где тьма и грязь.

Вдруг камни, вспыхнув, как маяк,

,

Вниз, вниз, в кромешный пали

. 4095

мрак.

Глава склонилась; как утес,

,

Что к облакам свой пик вознес,

, .

Поникли плечи; мощный стан

;

301

Согнулся – буйный ураган

-

302

394

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Так сокрушает крепость скал;

, 4100

Так Моргот, побежденный, пал

,

И распростерся, недвижим.

;

Корона с грохотом пред ним

.

Обрушилась на камни; звон

,

Затих. Безмолвие и сон

;

4105

Зал неподвижный погребли,

,

Как в сердце дремлющей Земли.

.

Узором каменных аркад

Сплелись гадюки; волки в ряд

,

Пред троном зла, что опустел,

Простерлись грудой мертвых тел.

; 4110

И рядом – Берен, погружен

:

В беспамятство, в глубокий сон:

Застыв, не расступалась тьма

,

Безмолвствующего ума.

.

«Вставай, вставай! Час возвещен!

‘ , !

Властитель Ангбанда сражен!

,

Проснись, проснись! Судьба свела

! 4115

Нас вместе вновь пред троном

, !

зла!»

.

Так голос звал его в края

Живых из тьмы небытия.

;

Рука, прохладна и нежна,

- -

4120

Легко коснулась лба. И сна

,

Озера всколыхнулись. Он

.

Воспрял, от мрака пробужден,

; .

Отбросил волчью шкуру прочь,

И на ноги вскочил; и в ночь

,

4125

Отчаявшийся взор вперил,

Как заживо во тьме могил

.

Покинутый. Тинувиэль

,

К нему, дрожа, приникла. Цель

,

Она достигла для него,

И мужество, и волшебство

В неравной исчерпав борьбе.

, 4130

И он ее привлек к себе.

.

Пред ними, ослепляя взор,

Сиял огонь, что Феанор

e ,

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

395

Вложил в кристалл; лучистый

свет,

. 4135

Оправленный на много лет

В железо. Но поднять венец

,

Не стало сил, и, наконец,

Устав, в отчаянии своем,

Склонился Берен над венцом,

,

302

Стремясь, рассудку вопреки,

4140

303

Разжать железные тиски

Руками. Вдруг припомнил он,

;

Как Куруфин был им сражен,

, ,

И из-за пояса извлек

, - ,

Отточенный стальной клинок –

4145

Оружье Ногрода: над ним

Во мраке кузниц вился дым,

Звучал напев былых веков

- .

В лад перезвону молотков.

И, словно дерево, кинжал

.

Рассек сверкающий металл,

,

4150

Разъяв железные клыки,

;

Несокрушимы и крепки,

,

И чистый, трепетный огонь

Наполнил сжатую ладонь,

Мерцая ало. И опять

.

Склонился Берен, тщась изъять

4155

Второй сверкающий кристалл,

Что мудрый Феанор создал.

e .

Но рассудил иначе рок:

:

Предательский стальной клинок – .

Творенье лживых кузнецов

Из Ногрода в конце концов

4160

Владельца предал. Острие

Сломалось надвое: копье

;

Разить точнее не могло б.

,

Обломок оцарапал лоб

Владыки Тьмы. Он застонал –

, 4165

Так стонет ветер в толще скал,

.

В пещерах горных заключен.

И дрогнуло безмолвье. Стон

,

Разнесся эхом в тишине,

.

И заворочались во сне

;

396

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

И орк, и зверь, погружены

, 4170

В виденья смерти и войны.

;

Зашевелился балрог; звук

,

Все нарастал, и, вторя, вдруг

В кромешной тьме над головой

,

Раздался долгий волчий вой.

.

4175

303

304

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги