Бансиль, Глингол, а не Бельтиль, Глингал (2027–2028). Все эти подробности от-ражены в примечаниях.

Рукопись «А» заголовка не имеет. В машинописном тексте «В» заглавие «Золотой дракон», было изменено на «Турин, сын Хурина, и Дракон Глорунд». Вторая версия поэмы была озаглавлена сперва «Турин», а потом «Дети Хурина», и

я принял именно этот вариант: под таким общим названием поэма фигурирует

в «Очерке» 1926 г.

В первой версии поэма делится на короткий пролог (Хурин и Моргот) без

подзаголовка и три пространных раздела; названия первых двух («Воспитание

Турина» и «Белег») в машинописный вариант были вставлены позже; третье же

(«Файливрин») значится и в «А», и в печатном тексте «В».

Машинописный вариант воспроизведен в настоящем тексте практически во

всех подробностях, но я сколько-то упорядочил расстановку заглавных букв, кое-где добавил диакритику и увеличил число отбивок в тексте. Пробелы между

краткими строками размечены во второй части текста «А» и начинаются с 543

строки в «В».

Я не стал нумеровать примечания к тексту; все они соотносятся с номерами

строк. Эти разъяснения (главным образом касающиеся вариаций имен и сопо-ставлений с ономастикой «Утраченных сказаний») помещены в конце каждого из

трех больших разделов, а за ними следуют комментарии к содержанию раздела.

На протяжении всего текста под «Сказанием» подразумевается «Сказание о

Турамбаре и Фоалокэ» ( . 69 и далее); «Нарн» означает «Нарн и Хин Хурин» из

«Неоконченных преданий», стр. 57 и далее.

6

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

6

ТУРИН, СЫН ХУРИНА,

И

&

ДРАКОН ГЛОРУНД

O

Ло! О змие златом

!

Зла Властелина,

,

О мраке лесов

мира минувшего,

,

О недоле людей

,

и рыданиях эльфов,

Что тускнеют и тают

на тропах леса,

,

Измолвим истинно,

,

об имени горьком

5

Слезной Ниниэли,

i ,

о скорбном имени

Турина, сына Талиона, –

тяжек его жребий.

.

Ло! Хурин Талион

!

в ходе сражения

Побежден был в тот день,

,

когда белоснежное

-

Войско Эльфинесса

по ветру рассеялось,

10

Мощью подавлено

Делу-Моргота.

- .

Та сеча доселе

повсюду зовется

e

Нинин Унотрадин,

i ,

Несчетные Слезы.

.

Дети людей –

,

и вожди, и ратники,

,

Бежали бесславно

,

с бранного поля,

15

Предали эльфов –

,

преданность явил

,

Лишь Талион Эритамрод

с танами богоравными.

.

Орды за ордами

орков свирепых

-

Повергли воина

в кровавой сече.

,

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

7

Живым взяли

по воле Бауглира,

,

20

Совладали с доблестным

владыкой смертных.

.

В угодья Бауглира,

в обитель подгорную,

,

В Железный Ад

мглистых пещер,

Повлекли лорда

земли Хитлумской,

,

Талиона Эритамрода –

,

к трону вражьему.

e ,

25

Лютая злоба

жгла Бауглира,

,

Ярился Враг,

что в разгроме битвенном

Не захватил ни Тургона,

десятижды царственного

,

Наследника Финвега,

;

ни Феанора сынов,

e ,

Творцов самоцветов

бесценных и вечных.

.

30

Ибо Тургон статный

восстал во гневе,

Проложил себе путь

жарким клинком,

-

Сквозь вражий строй –

просеку торную

,

Из сечи – как стебли

под серпом стелятся

На поле, так пали

полчища адовы.

. 35

Увел с собой вождь

войско бессчетное

За дальние долы

и дикие горы,

6

От врагов сокрылся –

,

7

и речи о нем

Не будет более;

;

но победу Моргота

Отравило неведение –

,

гневился враг.

.

40

8

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Ни соглядатаи,

,

ни духи злобные,

,

Ни мудрость немалая

Морготу не открыли,

,

Где обрел укрытие

народ номов.

.

Задумал он недоброе,

,

увидав: Талион

,

Скован, но не сломлен

, ,

под сводом черным.

,

45

Помыслил Моргот,

что мнили будто бы

Бессильными и слабыми

доселе и прежде

Эльфы людей;

;

что предательством только

Превозмочь можно

магию тайную,

Что хранила доныне

u ,

сынов Кортуна.

.

50

«То доблестный Хурин ли, –

‘ ,

рек Делу-Моргот, –

- ,

Стойкий как сталь,

‘ - ,

встал предо мною,

,

Живым захвачен,

верно, по трусости?

?

Меня ты знаешь ли?

,

Надо ли молвить,

Что за удел ожидает

бездольного в Ангбанде?

55

Боль неизбывная,

,

балрогов пытки».

?

«Знаю, ненавистный.

‘ .

Зная, сражался,

Страхом не скован.

,

Не страшусь я и ныне», –

,

Молвил Талион;

,

Морготов прихвостень

Хлестнул по устам его.

;

Усмехнулся Моргот:

:

60

«Изведаешь страх,

‘ ,

как уязвит тебя пламя,

,

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

9

И балрога бич

болью ожжет.

.

Но немало уменьшить

,

можешь, коль хочешь,

,

Удел страданий,

сужденный тебе.

.

Порасспрашивай пленных

из племени проклятого,

65

И открой мне правду,

,

где прячется Тургон,

;

Где укрылся, незрим,

в краю позабытом;

,

Как огонь и гибель

на врага обрушить.

.

Притворись их другом,

преданным в горе,

,

Войди в их души

и думы выведай;

.

70

Открой мне всю правду –

, ,

и тройные оковы

Велю совлечь с тебя

,

и на волю отправлю:

Служа мне, сыщешь

сокрытые крепости,

По пятам преследуя

ослушников Богов».

.

«Днесь ты надеешься

напрасно, о Бауглир, –

, –

75

В подлых происках

не пособник тебе я;

;

Мука мне милее

клейма предателя».

.

7

«Мука мила тебе?

‘ ,

8

Но манит богатство.

.

Сокровища, за сотни

столетий собранные,

,

Самоцветы светлые

завистных Богов

,

80

Храню я; немалой

,

награда будет –

,

Да, довольно злата

,

и Змию Алчному».

.

10

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

«Все тебе ведомо –

а врага не признал ты,

,

О Бауглир проклятый?

?

Бахвалиться полно

Добром, у Трех

Народов исхищенным.

. 85

Презираю тебя,

,

и повеленья твои».

.

«Храбр ты, смотрю.

‘ .

Хвастовство награжу я, –

,

Со смехом рек Моргот. –

,

За мной теперь дело:

‘ ,

Не прошу твоей помощи;

;

после ж не гневайся,

Коли сам не рад будешь.

.

Так смотри же, злосчастья

,

90

Отвесть не волен,

,

ни двинуть рукою».

.

Поставили Талиона

на Тангородриме,

,

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги