лживые годы.

,

Наблюдал он немо,

,

изныв душою,

,

2250

Вражда и жалость

жалили сердце,

,

Смущено, обессилено

, ,

в сетях рока.

.

Тогда Финдуилас,

,

исхудавшая, бледная,

Меж бывшей любовью,

избытой ныне,

И новой, отвергнутой,

,

ночами рыдала;

;

2255

Удивлялись все, глядя,

как бледны пальцы

На струнах арфы,

,

как кудрей злато

В беспорядке рассыпано

по хрупким плечам,

,

Как в очах отражаются

огнем горячечным

Потаенные помыслы

в пучинах безмолвия.

.

2260

В ту пору предчувствия

полнили души,

Но мрак рассеивался

радостным смехом.

.

130

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

В песне и молчании,

,

в пурге и метели

,

Зима минула,

;

78

и в мир вернулся

79

Наново год,

незапятнанно-юный,

,

2265

Зелен был лист,

,

лучи золотились,

,

Оделись в цвет долы,

,

хоть в душах померкших

Весна не воспряла,

,

хоть надвинулись ближе

Пагуба, и опасность,

и поступь рока

Отозвалась в залах.

.

Разнесся слух

2270

О железных полчищах;

приближались рати;

;

Воинства орков

к востоку от Нарога,

Разоряя окраины,

рыскали хищно.

,

Мощь Моргота

смяла засады;

.

Не в силах сдержать ее,

;

сдавали лучники

2275

Склон за склоном,

,

пусть стрелы отравленные

Здесь тексты «А» и «В» обрываются; думаю, можно утверждать со всей определенностью, что ничего больше из поэмы написано не было.

ПРИМЕЧАНИЯ

1409 [ Тенгветиль ] «В», [ Тайнгветиль ] «А». В предыдущих

случаях – наоборот; см. строки 431, 636.

1417–1418 Эти строки в «В» взяты в скобки, а строка 1418 вычеркнута целиком; на полях стоит знак удаления, но под вопросом.

1448 [ Нирнайт Унот ] «А», и в печатном тексте «В»; карандашом в

«В» исправлено на [ Нирнайт Орнот ]. Ранее в поэме (строки 13, 218) использовались формы i [ Нинин Удатриол ], в «В» исправле-

ПЕСНЬ О ДЕТЯХ ХУРИНА

131

но на i [ Нинин Унотрадин ] (также [ Нирнайтос Унотрадин ] в строке 13). Ср. строку 1543.

1469 [ Улмо ] «А», и в печатном тексте «В»; в «В» вычеркнуто карандашом и заменено на [ Ильмир ], но и это имя зачеркнуто. Я оставляю вариант ; см. прим. к строке 1529.

1525 [ Турин Талион ] «А», и в печатном тексте «В» (не [ Турин Талиодрин ], см. прим. к строке 1324).

1529 [ Ильмир ]: так уже в «А», и в печатном тексте «В»; так же и в строках

1534, 1553, 1572, 1585 См. прим. к строке 1469.

1537 В «В» эта строка целиком вычеркнута карандашом.

1542–1543 Эти строки в «В» карандашом взяты в скобки, а на полях приписано:

«Не так». Хотя [ Унот ] здесь не было исправлено, я использую вариант

[ Орнот ] (см. прим. к строке 1448).

1558 - [ морские птицы кличут торжественным

онмищем ]: ср. сказание «Пришествие эльфов и возведение Кора», . 124.

1673–1676 Ср. строки 1036–1039.

79

1696–1697 Ср. строки 1283–1284.

80

1710–1711 Строка 1710 полностью и 1711 частично вычеркнуты в «В», где благодаря добавлениям на полях строка 1711 прочитывается как:

[ ] [ основанный Фелагундом, ]

[ бежавшим на юг ].

Кроме того, на полях приписано: « до Нирнайт Унот». В строке 1711 в «А» значится [ нашел ] вместо [ основал ], но поскольку текст записывался

в спешке, возможно, эта подробность значения не имеет.

1713–1720 Эти строки в «В» взяты в скобки, как нуждающиеся в переработке, и на полях вписаны еще две строки – их предполагалось вставить после 1715: что так и не вернулись домой,

в свои былые чертоги,

с тех пор, как битва слез

. состоялась и была проиграна.

Я не стал включать в текст эти строки (написанные, по всей видимости, в то

же самое время, как и прочие комментарии на полях к этому фрагменту), принимая во внимание сложность «исторического контекста» на тот момент; см.

комментарии, стр. 84–85.

Напротив этого фрагмента на полях приписано:

но Нарготронд был основан Фелагундом, сыном Финрода (его братьями были

Ангрод Эгнор & Ородрет). Куруфин и Келегорм жили в Нарготронде.

1719 [ Крантор ] «А», [ Крантир ] в печатном тексте «В».

1724 [ Финдуилас ]: [ Файливрин ] «А», и в печатном тексте «В»; вписано карандашом на полях «В»; а также в строке 1938. См. строки

2130, 2175, 2199.

132

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

1938 [ Финдуилас ]: как в строке 1724.

1945 Слово [ юнец, юноша ] вычеркнуто в «В», и напротив вписано: [ Флиндинг ], но получившийся в результате вариант:

[ Флиндинг Фуилина ] (с аллитерацией во второй краткой строке) вряд ли входил в замысел автора. Впоследствии на полях было вписано еще одно слово, не

поддающееся прочтению.

1974–1975 На полях «В» вписано: «Не так».

1975 [ Финвег ] «А», и в печатном тексте «В»; в «В» на поздней стадии исправлено на [ Фингон ]. Я оставляю вариант , поскольку именно это

имя все еще используется в «Сильмариллионе» 1930 г.

1993–1998 В «А» и в печатном тексте «В» эти строки приводились в ином порядке:

Из четырех родов,

,

что следовали за королем,

,

самые благородные по имени,

,

знаменитые доблестью,

,

владыки сторожевых башен,

блюстители нагорий,

из детей Фуилина

,

выбирались в первую очередь,

,

и хранители моста,

мерцающей дуги,

переброшенной через бурлящую

.

пену Ингвиля.

2027 [ Глингол ] «А», и в печатном тексте «В»; в «В» на поздней стадии исправлено на [ Глингал ]. Я оставляю вариант : эта форма использует-80

ся в «Утраченных сказаниях» и все еще – в «Сильмариллионе» 1930 г.; в опуб-81

ликованном «Сильмариллионе» – имя златого древа Гондолина.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги