Ну что ж, сэр, он сейчас выйдет. Только пусть джентльмены простят нас, если что-нибудь получится не так.

Бакалейщик

Иди делай свое дело, мальчик.

Мальчик уходит.

Ну, сейчас он получит хорошую взбучку! А вот и Ралф! Тише.

<p><strong>СЦЕНА ПЯТАЯ</strong></p>Другая часть леса.Входят Ралф, миссис Меррисот, Майкл, Тим и Джордж.Ралф(Тиму)Что там за рыцарь? Подойди узнай,Зачем он преградил мне путь — в честь дамыИль просто так гарцуя?ХемфриЯ не рыцарь,А бедный джентльмен. Спешу открыться:Я здесь жены лишен злодеем был,А самого меня он так избил,Что ноют до сих пор спина и плечи.До смерти не забуду этой встречи!Жена бакалейщика

Истинная правда, Ралф! Этот разбойник немилосердно избил его, Ралф. Пусть тебя повесят, если ты смилуешься над негодяем.

Бакалейщик

Тише, жена, тише.

РалфГде трус, повинный в этом злодеянье? —Простите, леди, полон я желаньяОбиженному рыцарю помочь. —С нас юный сквайр не взыщет несомненно,Коль мы его шкатулкой драгоценнойИ кошельком займемся не сейчас.ХемфриВот подлый вор, укравший мой алмаз!Входят Джаспер и Льюс.РалфИди скажи ему, оруженосец,Что я как грозный мститель здесь стоюИ требую, чтоб он немедля дамуВернул в объятья рыцаря ее.Откажется — пусть выбирает тотчасДля поединка место.Тим(Джасперу)Слушай, рыцарь,От имени того, на чьем щитеПовешен золотой, как пламя, пестик,Тебя на бой зову я, если толькоТы отказаться сам не пожелаешьОт этой славной леди.ДжасперТы ответишьПославшему тебя, что он осел,Что не отдам я девушку, а шеюЕму сверну.РалфСчитай, что ты мертвец,Коль не возьмешь обратно слов поносных.Жена бакалейщика

Тресни его по башке, Ралф! Тресни его по башке!

ДжасперА ну, сразимся, рыцарь. Пусть твой пестик(срывает с его щита пестик)Испробует, прочны ль бока у ступки.

"...С этими словами он приподнялся на стременах и нанес рыцарю Телячьей Кожи такой удар (бьет Ралфа), что тот упал с коня навзничь. Затем, подбежав к нему, он сорвал с него шлем и..."[83]

ХемфриУж если пал защитник славный мой,Пора бежать, как я ни хром, домой.(Уходит.)Жена бакалейщика

Беги, Ралф, беги! Спасайся, мальчик! Джаспер подходит, Джаспер подходит!

Ралф уходит.ДжасперЛьюс, ты моя. Иди со мною вместе. —Прощайте, Хемфри! До свиданья, Пестик!Уходят.Жена бакалейщика

Помилуй нас, господи, в этого молодчика вселился дьявол! Джордж, видел ты когда-нибудь такого свирепого дракона? Боюсь, как бы он не довел моего мальчика до беды! Пусть только попробует — я ему покажу, где раки зимуют, будь он хоть тысячу раз сын мистера Меррисота.

Бакалейщик

Постой, постой, милая. Я теперь понял, в чем дело. Джаспер заколдован — это так же верно, как то, что мы сидим здесь. Иначе ему бы не вырваться из рук Ралфа, все равно как мне из рук лорд-мэра. Вот я раздобуду кольцо, которое всякое колдовство снимает, и Ралф еще отлупит его. Не волнуйся, милая, все будет так, как я сказал.

<p><strong>СЦЕНА ШЕСТАЯ</strong></p>Перед гостиницей "Колокол" в Уолтеме.Входят Ралф, миссис Меррисот, Майкл, Тим и Джордж.Жена бакалейщика

Ой, муженек, Ралф опять здесь! — Не уходи, Ралф, давай поговорим. Как поживаешь, Ралф? Он тебя сильно зашиб? Увалень поганый, до чего немилосердно насел! Вот возьми леденчик. Держись, тебе еще предстоит новая схватка с ним.

Бакалейщик

Попадись он Ралфу в фехтовальной школе, Ралф из него котлету сделает да погоняет его взад и вперед, а иначе пусть лучше мне на глаза не показывается.

Миссис Меррисот

Право, мистер рыцарь Пламенеющего Пестика, я ужасно устала.

Майкл

Верно, мать, а я здорово проголодался.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги