— Вы были великолепны, — сказала им Дени. — Мне редко доводилось видеть такую грацию и красоту.
Она подозвала Резнак мо Резнака, и сенешаль спешно подошёл к ней. Капельки пота усыпали лысую морщинистую голову.
— Проводите наших гостей в купальни, пусть освежатся. И принесите им еды и питья.
— Это большая честь для меня, Великолепная!
Дейенерис протянула свою чашу, чтобы Ирри вновь её наполнила. Вино было сладким и крепким, с сильным ароматом восточных пряностей, гораздо лучше слабых гискарских вин, что ей наливали в последнее время. Ксаро внимательно осмотрел фрукты на блюде, поднесенном ему Чхику, и выбрал хурму такого же оранжевого цвета, как и коралл в его носу. Он откусил кусочек и скривил губы:
— Терпкая.
— Милорд предпочитает что-нибудь послаще?
— Сладость приедается. Вяжущие язык фрукты и острые на язычок женщины придают вкус жизни. — Ксаро откусил ещё кусочек, прожевал и проглотил. — Дейенерис, милая королева, не могу передать словами, какое удовольствие для меня вновь наслаждаться вашим присутствием. Кварт покинула девочка, потерянная и прекрасная. Я боялся, что она уплыла навстречу своей гибели, однако теперь нахожу её здесь, на престоле, хозяйкой древнего города, окружённой могучей армией, что выросла из мечты.
— Я рада твоему появлению. Приятно вновь увидеть твоё лицо, друг мой.
В течение многих веков Миэрин и его братья Юнкай и Астапор были оплотом работорговли, местом, где дотракийские кхалы и пираты с Островов Василиска продавали своих пленников, а остальной мир покупал их. Без рабов Миэрину практически нечего было предложить торговцам. В Гискарских холмах было полно меди, но теперь этот металл уже не ценился так, как в прежние времена, когда миром правила бронза. Кедры, когда-то возвышавшиеся вдоль всего побережья, исчезли, поваленные топорами Старой Империи или спалённые драконьим огнём во время войн Гиса с Валирией. Без деревьев почва высохла под горячим солнцем, и пыльные бури унесли её плотными красными тучами. «Эти бедствия и превратили моих людей в работорговцев», — сказала ей Галазза Галар в Храме Милости.
— Я должен был прийти, — томно ответил Ксаро. — Даже в таком далеком отсюда Кварте до моих ушей дошли ужасные истории. Я плакал, слушая их. Говорят, твои враги обещают богатство, славу и сотню рабынь-девственниц любому, кто убьёт тебя.
— Дети Гарпии. —
Скахаз мо Кандак создал новый дозор, о котором она просила, состоящий из равного числа освобождённых рабов и миэринских Бритоголовых. Они днём и ночью патрулировали улицы в тёмных капюшонах и медных масках. Дети Гарпии обещали ужасную смерть любому предателю, посмевшему служить королеве драконов, в том числе своим родным и близким, поэтому люди Бритоголового ходили в масках шакалов, сов и прочих зверей, пряча свои истинные лица.
— У меня была бы причина опасаться Детей Гарпии, окажись я одна на улице ночью, голой и безоружной. Они — трусливые твари.
— Нож труса может убить королеву так же легко, как и нож героя. Я спал бы спокойнее, зная, что отрада моего сердца держит своих свирепых лошадников поблизости. В Кварте трое кровных всадников никогда не отходили от тебя. Где они теперь?
— Агго, Чхого и Ракхаро всё ещё служат мне. —
— Мне дороги не твои земли, а ты сама. Случись с тобой беда, этот мир потеряет свой вкус.
— Милорд очень добр, что так заботится обо мне, но меня хорошо охраняют, — Дени указала в сторону Барристана Селми, державшего руку на рукояти меча. — Барристан Смелый, так его называют. Уже дважды он спасал меня от убийц.
Ксаро бросил беглый взгляд на Селми.
— Барристан Старый, ты сказала? Медвежий рыцарь был моложе и предан тебе.
— Я не желаю говорить о Джорахе Мормонте.
— И не удивительно. Он был груб и волосат. — Купеческий старшина наклонился над столом. — Лучше поговорим о любви, мечтах и желаниях, и о Дейенерис — прекраснейшей женщине в мире. Я пьянею, глядя на тебя.
Напыщенные квартийские любезности были ей не в новинку.
— Если ты пьян, то дело в вине.