Чарльз посмотрел на Сюзетт и уже было хотел проигнорировать звонок Фиска, но затем решил убедиться, что Фарго благополучно лежат на дне океана и кормят рыб.
– Переключите на мой телефон, – велел он и прошел к себе в кабинет. Сел за стол и поднял трубку: – Я уже ухожу на ужин, у тебя что‑то важное?
– Я только что встретился с командой в Сан‑Паулу.
– И?
Прошло буквально несколько мгновений, и послышался ответ:
– Есть кое‑что, приближающее нас к шифровальному колесу.
Чувство неописуемого восторга объяло Чарльза. Наконец‑то! Он посмотрел на книгу «История пиратов и каперов», лежащую на столе. На протяжении столетий его семья искала то, что было у них украдено… Теперь он уже близко…
– И где оно?
– В Бразилии, Сан‑Паулу. Я как раз на пути в аэропорт.
Чарльз хотел и сам вылететь, но подумал, что это может быть расценено как признак слабости или привлечет ненужное внимание, если он покажет, насколько важна для него эта находка.
Фиск знал лишь то, что он хочет вернуть старую семейную реликвию. Но ему было неизвестно, к чему приведет шифровальное колесо. Этот секрет Эйвери был настроен беречь до определенного времени.
– А Фарго? Что с ними?
– Все указывает на то, что они утонули во время шторма или были искусаны змеями. В любом случае вопрос с ними закрыт.
Наконец‑то. Эйвери удовлетворенно откинулся в кресле, впервые за всю неделю расслабившись.
Он пошел на большие расходы, чтобы арендовать все плавсредства, как только узнал, что Фарго на пути в Порт Сантос. Они были так близки к обнаружению шифровального колеса! Впрочем, сейчас это уже не важно, разве что…
– Есть хоть что‑нибудь, указывающее на меня?
– Совершенно ничего. С командой шхуны разобрались, никаких документов нет. Всем арендованным командам платили с анонимного счета. Любой желающий прояснить все обстоятельства смерти Фарго ничего не найдет. Ничто не указывает на вашу причастность.
– Хорошо. И проследи, чтобы так и оставалось! – приказал Эйвери.
– Хорошо.
Чарльз положил трубку, посидел пару секунд, уставившись на книгу, говоря себе, что вскоре все траты и невзгоды с лихвой окупятся. «Так близко», – подумал он, и тут открылась дверь.
Он поднял голову и с удивлением увидел свою жену Александру. Она вошла в кабинет, все еще красивая для своих пятидесяти лет блондинка с короткой стрижкой «боб». Александра закрыла за собой дверь, положила сумочку на диван и присела.
– Что это за фифа в вестибюле?
– Клиентка.
– Они так называются? Клиентки? А кто кому платит?
– Что ты хочешь, Александра?
– На моем счету не хватает существенной суммы… Интересно, за что это я заплатила?
– Ничего такого, о чем следует волноваться.
– Это как‑то связано с той картой, за которой ты охотишься? Если связано, то платить ты должен со своего счета, а не с моего! Разве не так?
Александра встала с дивана и подошла к бару, изучила этикетки и взяла бренди, которое всегда держала для себя. Налила в хрустальный бокал на палец янтарного напитка, качнула и сделала глоток. Затем подошла к столу и провела рукой по «Истории пиратов и каперов».
– Учитывая, как ты стараешься скрыть все средства перед предстоящим разводом, тебе следует тщательнее контролировать расходы.
Чарльз отодвинул кресло, встал и подошел к бару. Он не мог допустить, чтобы последнее слово оставалось за женой. Деньги с ее счета были потрачены на нечто совершенно иное. Ему нужен доступ к деньгам для других проектов, пока Фиск использует его счета для охоты.
– Понятия не имею, о чем ты.
– Не валяй дурака, Чарльз! Думаешь, я с самого начала не знала о твоей одержимости? Кстати, я наняла отличного бухгалтера. Поэтому любые средства, которые ты вздумаешь скрыть, будут очень скоро обнаружены. Я сделаю все, чтобы ты не обманул меня! И, кстати, если это сокровище действительно существует, значит, половина моя! Или ты забыл, что мы поженились в Калифорнии? По законам этого штата все напополам, дорогой! Все до последнего цента! – И Александра победно подняла бокал.
Чарльз налил себе порцию, выпил и налил еще, прежде чем повернуться к жене.
– Та карта – это наследство, и ты не имеешь к нему никакого отношения.
– Наследство? – Женщина подошла к столу, открыла книгу и начала перелистывать страницы. – Если память мне не изменяет, эту карту, или шифр, или что ты там ищешь… твои предки украли много столетий назад у исконных владельцев. Ты мне именно так говорил еще в те времена, когда мы разговаривали, разве нет? – Александра подняла сочащиеся ядом глаза от книги. – Они были пиратами, разве не так? Твои родственники. Да уж, яблочко от яблоньки не далеко упало.
Чарльз подошел к столу, закрыл книгу и отодвинул ее от жены.
– Это было украдено у моей семьи.
– Украдено или владельцы вернули свое? Разве не твоя семья изначально это украла? Или я что‑то пропустила?
– Есть какая‑то особая причина твоего визита? Или ты зашла просто помучить меня, как всегда?