Она открыла глаза, чтобы убедиться, что её отец и брат всё ещё рядом, и, заметив её улыбающееся лицо, Мигель Эредия Хименес не мог не спросить удивлённо:

–Почему ты улыбаешься, как кот, только что съевший мышь?

–Потому что я её съела, и никогда не чувствовала себя такой счастливой, – весело ответила она. – Куда мы теперь?

–Туда, куда нас унесёт ветер, – незамедлительно ответил её брат.

–Мне нравится это место, – призналась она с привычной радостной улыбкой. – Я там никогда не была. Оно красивое?

–Самое красивое на свете.

–Откуда ты знаешь?

–Потому что был там сто раз, – ответил Себастьян. – Это судьба каждого уважающего себя пирата: дойти туда, куда ведёт ветер, развернуться и начать новое плавание туда, куда ведёт ветер.

–Ты сумасшедший, но мне это нравится! – воскликнула она, доставая из большой дорожной сумки толстую книгу в тёмном кожаном переплёте. – А что насчёт безумцев, читал?

Тот взял том и с любопытством разглядел его, выражая удивление:

–«Дон Кихот Ламанский». Нет, не читал. О чём он?

–О другом безумце, но он бродит по миру, принимая мельницы за великанов и пытаясь исправить жизни других, хотя его собственная жизнь самая запутанная. Говорят, в Испании эта книга пользуется невероятным успехом.

–Успех история безумца? – удивился её отец и, заметив её решительный кивок, добавил с улыбкой: – В таком случае, думаю, напишу свою.

–Ты не сумасшедший, – укорила его Селесте.

–Спроси своего брата! – Он повернулся к Себастьяну. – Был я или нет?

Тот с нежностью похлопал его по колену:

–Иногда затяжное страдание можно спутать с безумием, но даже если это так, в твоём случае оно уже прошло.

–Надеюсь…

Наступила ночь. Дорога становилась всё уже по мере удаления от столицы, и когда они миновали тропу, ведущую к Арикагуа – едва заселённой деревне рыбаков, – Себастьяну пришлось зажечь факел и вести измотанных животных за уздцы. Те, казалось, вот-вот падут на каждом шагу.

Трижды они едва не заблудились, но после изнурительного пути наконец достигли небольшой бухты. Открепив упряжь с измождённых животных, которые тут же рухнули на песок, молодой капитан Жакаре Джек обернулся к отцу, который, казалось, пытался взглядом пробить тьму, и заметил:

–Теперь остаётся только надеяться, что меня не предали.

– Кто мог это сделать?

– Кроме Лукаса Кастаньо, кто угодно, – был уверенный ответ. – Этот корабль – лакомый кусочек.

Он подошел к Селесте, которая, казалось, наслаждалась тем, как, приподняв юбки, позволяла мягким волнам омывать свои ноги, и с нежностью спросил:

– Разве тебя не пугает мысль о плавании на пиратском корабле?

– Если ты капитан? – переспросила она. – Нисколько!

– А вот меня пугает, – признался её брат. – Я до сих пор не знаю, как эта шайка грубиянов отреагирует, узнав, что на борту девушка.

– Не переживай! – успокоила его она. – Если я ещё до двенадцати лет смогла избавиться от Эрнандо Педрариаса, то теперь уж точно сумею защитить себя от кого угодно. Я не доставлю тебе хлопот.

– Сомневаюсь.

Такие же сомнения выразил Лукас Кастаньо, когда два часа спустя ступил на пляж и столкнулся с любопытным зрелищем: позолоченной каретой, двумя измученными лошадьми, тремя мужчинами, радостно демонстрировавшими сундук, переполненный жемчугом, и прелестной бойкой девушкой, которая вполне могла показаться тем, кто решил устроить пикник на природе.

– Как тебе это вообще пришло в голову? – ужаснулся он, впервые обратившись к своему капитану. – На борту "Жакаре" никогда не было женщин! Они приносят несчастья.

– Это не просто женщина, – заметил капитан Джек. – Это моя сестра.

– Все женщины – чьи-то сестры, но это не мешает им приносить несчастья. Где ты собираешься её высадить?

– Пока не думал.

– Ну, лучше подумай, потому что это первое, что захотят узнать люди, – предупредил панамец. – На борту полно суеверий. – Он фыркнул. – А теперь лучше отправляться, потому что здесь мы в опасности.

Они уже собирались подняться на борт, когда Селеста схватила факел и, кивком головы указав на карету, колёса которой уже начинало облизывать море, сказала:

– Помни своё обещание!

– Если тебе это доставляет удовольствие…

– Ты даже не представляешь, как!

Она неторопливо подошла к экипажу и осторожно поднесла огонь к его бокам, пока пламя не начало подниматься так высоко, что стало ясно – его уже ничто не остановит.

Затем она поднялась на судно и устроилась на корме, повернув лицо к огромному костру, отражавшемуся в спокойной бухте, в то время как чёрные лошади, медленно поднявшись на ноги, метались туда-сюда, испуганно ржали или, возможно, радовались, осознав, что им больше никогда не придётся тащить по пыльным и каменистым дорогам тяжёлую конструкцию, к которой они были столько лет припряжены.

Когда шлюпка наконец подошла к борту "Жакаре", от ненавистной кареты осталась лишь бесформенная куча дымящихся углей.

<p>XI</p>

Дон Кайетано Миранда Портокарреро-и-Диас-де-Мендоса с суровым выражением лица посмотрел на человека, сидящего по другую сторону его огромного стола из красного дерева, и после обдуманной паузы произнес строгим и укоризненным тоном:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пираты (Васкес-Фигероа)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже