Once they knew that some changes were for the better, and others for the worse, and others again indifferent.Когда-то они знали, что некоторые изменения - к лучшему, другие - к худшему, а третьи безразличны.
We have largely removed this knowledge.Мы сильно это исказили.
For the descriptive adjective "unchanged" we have substituted the emotional adjective "stagnant".Описательную характеристику "без изменений" мы заменили эмоциональным словом "застой".
We have trained them to think of the Future as a promised land which favoured heroes attain--not as something which everyone reaches at the rate of sixty minutes an hour, whatever he does, whoever he is,Мы научили их думать о будущем как об обетованной земле, на которую вступят лишь привилегированные счастливцы, а не как о месте, куда каждый из них движется со скоростью шестидесяти минут в час, что бы он ни делал и где бы он ни был.
Your affectionate uncleТвой любящий дядя Баламут.
SCREWTAPE XXVIПИСЬМО ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
MY DEAR WORMWOOD,Мой дорогой Гнусик!
Yes; courtship is the time for sowing those seeds which will grow up ten years later into domestic hatred.Да, время влюбленности - самое лучшее для посева тех семян, которые десять лет спустя принесут обильную жатву семейной ненависти.
The enchantment of unsatisfied desire produces results which the humans can be made to mistake for the results of charity.Очарование влюбленности приводит к результатам, которые люди с нашей помощью могут принять за плоды милосердия.
Avail yourself of the ambiguity in the word "Love": let them think they have solved by Love problems they have in fact only waived or postponed under the influence of the enchantment.Воспользуйся двусмысленностью слова "любовь". Пусть он думает, что при помощи любви решил проблемы, которые только отсрочил или не заметил под влиянием влюбленности.
While it lasts you have your chance to foment the problems in secret and render them chronic.Пока влюбленность продолжается, помогай проблемам созревать в тиши и делай их хроническими.
The grand problem is that of "unselfishness".Главная проблема - самоотверженность.
Note, once again, the admirable work of our Philological Arm in substituting the negative unselfishness for the Enemy's positive Charity.Обрати еще раз внимание на изумительную работу нашего филологического отдела, заменившего положительное Вражье слово "милосердие" отрицательным "самоотверженность".
Thanks to this you can, from the very outset, teach a man to surrender benefits not that others may be happy in having them but that he may be unselfish in forgoing them. That is a great point gained.Благодаря этому мы приучаем человека отказываться от разных выгод не на благо и пользу кому-нибудь, а для того чтобы "отвергать себя" без всякой пользы для ближних.
Another great help, where the parties concerned are male and female, is the divergence of view about Unselfishness which we have built up between the sexes.Другое хорошее наше подспорье в отношениях между мужчинами и женщинами - в том, что мы приучили их по-разному смотреть на самоотверженность.
A woman means by Unselfishness chiefly taking trouble for others; a man means not giving trouble to others.Женщины считают, что надо заботиться о других, мужчины - что не надо причинять другим беспокойства.
Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги