…одиннадцать страниц романа. – «Bend Sinister» («Под знаком незаконнорожденных»).
…окончу его до вашего возвращения. – Первый вариант романа будет дописан только в конце мая 1946 г.
page-proofs – гранки (англ.). Речь о книге «Николай Гоголь».
…муз.<ей>… – Гарвардский Музей сравнительной зоологии. См. примеч. к открытке от 15 апреля 1943 г.
Анюта и Люся – А. Л. и И. Л. Фейгины.
флайингфортресс (от англ. flying fortress) – летучая крепость.
Very much. – Очень (англ.).
285. 5 июня 1944 г
муз.<ей> – Музея сравнительной зоологии.
…операция будет в среду. – Удаление аппендикса у Д. Набокова.
«Wurst Н.» – «Вурстхаус», ресторан в Кембридже, штат Массачусетс, по адресу: Бойлстон-стрит (ныне Джон Кеннеди-стрит), д. 4, существовал с 1917 по 1996 г.
Loveridge – Артур Лавридж (1891–1980) – английский биолог, исследователь Африки, в 1924–1957 гг. хранитель герпетологического (изучающего земноводных и пресмыкающихся) отдела в Гарвардском Музее сравнительной зоологии.
286. 7 июня 1944 г
ВН датировал письмо 6 июня, однако сообщает в нем, что он отравился «вчера». Поскольку отравление несомненно произошло 6 июня, письмо должно было быть написано на следующий день.
музей – Музей сравнительной зоологии.
Кларк – сведения отсутствуют.
Т.<атьяна> Н.<иколаевна> ‹…› М.<ихаила> Мих.<айловича>… – Речь идет о Карповичах.
Добужинские – художник М. В. Добужинский и его жена Елизавета Осиповна (урожд. Фолькенштейн; 1876–1965) переехали в США из Европы в 1939 г.
трибулации (от англ. tribulations) – перипетии.
Virginia ham – виргинская ветчина (англ.).
…в действительно жуткий гошпиталь… – На полях рукой В. Е. Набоковой: «Massachusetts General» (Массачусетская больница общего типа).
…где ты лежала. – На полях рукой Веры Евсеевны: «Harkness Pavilion Cambridge Hospital» (Павильон Харкнесс Кембриджской больницы).
д-р Cooney – сведения о докторе Куни отсутствуют.
Enfin. – Наконец (фр.).
«New Yorker» (еще не получивший рассказ)… – «Забытый поэт», написанный по-английски. «Нью-Йоркер» его отклонит, и рассказ будет опубликован в «Атлантик мансли» (Atlantic Monthly. 1944. October. P. 60–65; позднее в издании: Nabokov’s Dozen. Garden City, N.Y.: Doubleday, 1957. P. 39–54).
invasion beach – береговой плацдарм (англ.). ВН попал в больницу 6 июня, в день высадки союзных войск на побережье Нормандии.
287. 8 июня 1944 г
Открытка. Датируется на основании почтового штемпеля.
hemorraginal colitis – геморроидальный колит (лат.).
…обдумываю роман. – «Под знаком незаконнорожденных».
Т.<атьяна> Н.<иколаевна> – Карпович.
288. 9 июня 1944 г
Открытка.
Ward А. – палата А. (англ.)
Дынник – сведения отсутствуют; не исключено, однако, что речь идет о Дынкине, лечившем Фондаминских во Франции и Фейгиных в США.
Магентанц (от нем. Magentanz) – танец живота.
White – Кэтрин Сарджент Энджел Уайт (1892–1977) – редактор (1925–1960) отдела художественной прозы в «Нью-Йоркере».
Я ей ответил. – ВН принял предложение.
289. 11 июня 1944 г
ВН датировал письмо 9 июня, но упомянул в нем день недели (воскресенье), что, скорее всего, верно. Таким образом, точная дата написания письма – 11 июня 1944 г. На конверте рукой Веры Евсеевны помечено: «9.6.44». Вверху первой страницы письма ее же рукой: «Я с Митей в Нью-Иорке. Ему вырезали аппендикс».
Т.<атьяну> Н.<иколаевну> – Карпович.
fire-escape – пожарный выход (англ.).
…комнату Сергея… – Сергея Михайловича Карповича, сына М. М. и Т. Н. Карпович.
Лексингтон – город в штате Массачусетс.
…из музея… – Из Музея сравнительной зоологии в Гарварде; см. примеч. к открытке от 15 апреля 1943 г.
…page-proofs Гоголя. – Гранки английской книги «Николай Гоголь».
Barbour – Т. Барбур.
Мих.<аил> Мих.<айлович> – Карпович.
…на Craigie… – Набоковы жили в Кембридже по адресу: Крейги-Серкл, д. 8.
who is this woman? ‹…› what poison did you take? – кто эта женщина? ‹…› какой яд вы приняли? (англ.)
290. 13 июня 1944 г
Датируется на основании почтового штемпеля. В правом верхнем углу письма надпись рукой В. Е. Набоковой: «1944 (весной)».
…ответили русские отделы, к которым мы писали. – Речь идет о поиске места преподавателя русской литературы. В Уэлсли ВН каждый раз продлевали контракт лишь на год, и до 1946 г. он преподавал там только русский язык, а не литературу.