– У графа очень привлекательный секретарь, – заметила Сьюзен, пытаясь направить интерес Амелии в другое русло и проклиная себя за это. – Некий мистер Рейском де Вер, который, несмотря на свое зависимое положение, несомненно, настоящий джентльмен. Да и статус у него не такой уж низкий. Тебе следовало бы заглянуть в справочник дяди Натаниэля.

Ямочки на щеках Амелии стали еще глубже.

– Так еще лучше: сразу два красивых джентльмена! Может, и у нас здесь что-нибудь получится. Пора бы!

Сьюзен пристально посмотрела на кузину.

– Почему ты на меня так смотришь? – удивилась та. – Неужели новый граф тоже сумасшедший?

– Нет. Разумеется, нет, но он многое здесь изменит, хотя пока трудно сказать, что именно.

– Надеюсь, изменения будут в лучшую сторону. Он молод, красив, к тому же имеет весьма привлекательного друга. Интересно, будет ли он устраивать балы?

– В этом замке? – рассмеялась Сьюзен.

– Почему бы и нет? Если в этом доме все так, как ты описала, то было бы неплохо устроить там бал-маскарад.

Удивительно, но Амелия сумела заставить ее посмотреть на все несуразности под другим углом.

– Пожалуй, ты права. Это, возможно, сумело бы изгнать тени прошлого. В интересах всего нашего побережья этот дом должен стать местом, где живут нормальные гостеприимные люди. Не потомки сумасшедшего графа, а солидные нормальные аристократы.

Сьюзен прикинула, в какую сумму обойдется оштукатурить в соответствии с модой наружные стены, покрасить в какой-нибудь веселенький цвет коридоры и прорубить окна…

Это открывало поразительные возможности.

<p>Глава 10</p>

Тетушка Мириам в кухне вместе с кухаркой и одной из служанок пекла булочки. Ее круглая физиономия раскраснелась и блестела от жары, стоявшей в кухне, но глаза ее вспыхнули радостью, когда она увидела Сьюзен.

– Ой, дорогая, как я рада! Подожди минутку, и мы выпьем по чашечке чая.

– Мне бы поговорить с Дэвидом сначала.

Сьюзен знала, что тетушка любит ее как собственную дочь, но поскольку не могла быть такой дочерью, какой она хотела ее видеть: обычной скромной девушкой, счастливой и к этому времени уже замужней, – испытывала чувство вины.

– Он, наверное, еще завтракает в столовой, – сказала тетя Мириам, продолжая месить тесто, и добавила, подмигнув: – Не знаю, когда он возвратился домой прошлой ночью и чем занимался. Молодой, резвый…

Сьюзен решила не грузить тетушку своими тревогами и поспешила в столовую, чтобы поговорить с братом наедине. К счастью, он был там, но в компании кузена Генри.

Все настоящие Карслейки были весьма упитанны, вот и Генри в свои двадцать восемь лет уже обзавелся заметным животиком. Сейчас он сидел, сложив на нем руки, и, пока Дэвид заканчивал завтрак, рассуждал о важности Хлебных законов[3], но при виде Сьюзен встал, радостно улыбаясь.

– Вот это сюрприз! Мы так редко видим тебя, кузина.

По правде говоря, здесь все к ней относились очень доброжелательно, но она всегда чувствовала себя посторонней, как чертополох на цветочной клумбе, в отличие от Дэвида, который процветал вместе со всеми остальными.

Сьюзен присела к столу, поглядывая на остатки его обильного завтрака.

– Можно подумать, дорогая, что тебе приходится трудиться в поте лица, чтобы заработать на кусок хлеба.

Он выглядел очень усталым, но, слава богу, никаких последствий неприятностей более серьезных не наблюдалось. Значит, все в порядке.

Такие же, как у нее, сине-серые глаза внимательно наблюдали за ней, пока она разглядывала его. Как он повзрослел! На целых шесть дюймов выше ее, значительно шире в плечах, с великолепной мускулатурой.

У нее вдруг ни с того ни с сего возникла странная мысль: кто бы победил, если бы Дэвид с Коном подрались? Дэвид, конечно, помощнее, но что-то подсказывало ей, что Кон, как бывший солдат, его бы одолел.

– Разве ты сегодня не работаешь? – спросил наконец Дэвид, отправляя в рот последний кусочек поджаренного хлеба.

– Сегодня я, как овчарка, собираю овец, отбившихся от стада. Ты что, не получил мою записку?

– Значит, ты потащишь меня в замок? К чему такая спешка?

– Сейчас почти полдень. Не знаю, как насчет спешки, но граф весьма пунктуален. Вернее, даже не он, а его очень компетентный секретарь, который проверяет счета и, как последний скряга, требует отчета за каждый израсходованный пенс.

Это было предостережение. В бумагах старого графа не должно быть даже намека на сделки с контрабандистами, однако чем черт не шутит?

– Я считаю, что это очень правильный и разумный подход, – заметил Генри. – Пора, давно пора взять управление в свои руки, посмотреть, что к чему, навести порядок и придать дому благопристойный вид. Ему потребуется помощь, так что, Дэвид, если тебе приказано туда явиться, надо идти!

Дэвид налил себе еще чашку кофе и, откинувшись на спинку стула, заносчиво произнес:

– Если ему нужно все так срочно, то мог бы и предупредить, что приедет.

Прежде чем сделать глоток, он взглянул на Сьюзен поверх края чашки, и в глазах его она увидела вопрос: «Неприятности?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Компания плутов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже