<p>«Мои глаза пронзают…» (XIII)</p><p><emphasis>Перевод М. Курганцева</emphasis></p>Мои глаза пронзают лесную чащобу,и вот я уже в хороводе Предков,в сердце зеленой Гвинеи.Пусть двенадцать каури [319]мне дарят заветные тайны,пусть глядят на меня высокие тени умерших,пусть мне шепчут о горестях жизни,о вечном покое за гробом.<p>«Кровь малинке…» (XIV)</p><p><emphasis>Перевод М. Курганцева</emphasis></p>Кровь малинке [320]— я слышу —бурлит в твоих венах,подобно потоку Джолибы.Во мне просыпаетсяэтот рокочущий голос,его завораживающие ритмы — прибой,ударяющий в сердце.Вчера я беседовал с тенями усопших вождей,мудрецов, покинувших мир.Вчера я блуждал в миражахзатопленной солнцем дороги.Вчера я прошел испытанье,прошел обряд Посвященья.Сегодня я слышу в кровипробудившийся голос малинке —голос величья и мудрости.Сестра моя, слышу твою поющую кровь!<p>«Сегодня ты так хороша…» (XVII)</p><p><emphasis>Перевод А. Голембы</emphasis></p>Сегодня ты так хороша:серебряное ожерелье,золотые браслеты,суданские ткани,гвинейские духи,твое зыбкое лицо…Сангомарские богини опять нашлисвою утраченную сестру после долгих времен безымянныхв бесчисленных толпах людских.Так помнит ли он о тебе?Это был день без солнца,день в угрюмой тени,озаренный одной лишь улыбкой твоей.<p>«Эти голые руки…» (XVIII)</p><p><emphasis>Перевод А. Голембы</emphasis></p>Эти голые руки,эти пальцы мои на тропинкахтвоих волос.Ты весна моя,в этом году без весны,мириады ночных фонарей на Монмартре,и старый Париж, улыбаясь,тонет в глазах твоих.Видишь, этот бродячий художникугодил прямо в сеть твоих сонных мечтаний.А мечты его вьются струйками парапо волнам зонтов.На груди твоей пламя застенчивой розы.И цветочница будущее читаетпо лепесткам.<p>ШЕЙХУ УМАР ДИОНГ <a l:href="#n_321" type="note">[321]</a></p><p>Отказ</p><p><emphasis>Перевод Ю. Стефанова</emphasis></p>Нет, довольно мне извиватьсяВ судорожном танце.Довольно упиваться отзвуками старины,Перебирая четки воспоминаний.Мне спецовка и молот нужны.Я сонные статуи предков хочу повалить,Я хочу пахать и ковать,Я хочу строгать и пилить,Я хочу, возвращаясь с завода,Обменяться с друзьями улыбкой у входа.Нет, довольно мне кровью своей торговать,У донорских пунктов толкаясь.А захочется в пляску пуститься — плясатьЯ хочу теперь фарандолу.<p>Посланье</p><p><emphasis>Перевод Ю. Стефанова</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже