Тропой альпийской в снег и мракШел юноша, державший стяг.И стяг в ночи сиял, как днем,И странный был девиз на нем:            «Excelsior!»Был грустен взор его и строг,Глаза сверкали, как клинок,И, как серебряный гобой,Звучал язык, для всех чужой:            «Excelsior!»Горели в окнах огоньки,К уюту звали очаги,Но льды под небом видел он,И вновь звучало, точно стон:            «Excelsior!»«Куда? — в селе сказал старик. —Там вихрь и стужа, там ледник,Пред ним, широк, бежит поток»,Но был ответ как звонкий рог:            «Excelsior!»Сказала девушка: «Приди!Усни, припав к моей груди!»В глазах был синий влажный свет,Но вздохом прозвучал ответ:            «Excelsior!»«Не подходи к сухой сосне!Страшись лавины в вышине!» —Прощаясь, крикнул селянин.Но был ответ ему один:             «Excelsior!»На Сен-Бернардский перевалОн в час заутрени попал,И хор монахов смолк на миг,Когда в их гимн ворвался крик:            «Excelsior!»Но труп, навеки вмерзший в лед,Нашла собака через год.Рука сжимала стяг, застыв,И тот же был на нем призыв:            «Excelsior!»Меж ледяных бездушных скалПрекрасный, мертвый, он лежал,А с неба в мир камней и льдаНеслось, как падает звезда:            «Excelsior!»<p>К УИЛЬЯМУ ЧАННИНГУ</p><p>© Перевод М. Михайлов</p>Когда из книги мне звучалТвой голос величаво, строго,Я сердцем трепетным взывал:«Хвала тебе, служитель бога!»Хвала! Твоя святая речьНемолчно пусть звучит народу!Твои слова — разящий мечВ священной битве за свободу.Не прерывай свой грозный клич,Покуда Ложь — законом века,Пока здесь цепь, клеймо и бичПозорят званье человека!Во глубине твоей душиГосподень голос непрестанноЗовет тебя: «Пророк, пиши!» —Как на Патмосе[26] — Иоанна.Пиши кровавые делаИ возвести день скорби слезной,День гнева над пучиной зла,Апокалипсис этот грозный!<p>ОЧЕВИДЦЫ</p><p>© Перевод С. Таск</p>Занесены песком,            Скелеты, словно в склепе,Лежат на дне морском,            Закованные в цепи.На глубине, куда            Не проникают росыИ длинный лот, — суда,            На палубах матросы.Вот очертанья форм            Невольничьего судна.Давно не страшен шторм            Команде многолюдной.Рабов, лежащих тут,            Сквозь мглу глядят глазницы;Их кости вопиют:            «Мы все здесь очевидцы!»С землей мешая прах,            Скелеты в ней, как в склепе;Запястья в кандалах,            Вкруг щиколоток цепи.Тот, кто сюда забрел,            Отходит боязливо;Один степной орел            Не брезгует поживой.Преступных мыслей ад;            Гнев, страсти и гордыня…Умолк, за горло взят,            Вал жизни в мерзкой тине.Рабов, лежащих тут,            Сквозь тьму глядят глазницы;Их кости вопиют:            «Мы все здесь очевидцы!»<p>MEZZO CAMMIN <a l:href="#n_27" type="note">[27]</a></p><p>© Перевод В. Левик</p>

Написано в Боппарде-на-Рейне, 25 августа 1842 года, перед отъездом домой

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология поэзии

Похожие книги