Dominic O'Rourke of Dibban-Dibban had ridden in with two of his sons; he was a neighbor and not far away as distances went.В Большом доме он застал Доминика О'Рока из Диббен-Диббена с двумя сыновьями; по здешним расстояниям О'Рок был сосед из ближайших.
When Father Ralph explained what had to be done they set about it quickly, scouring the sheds for empty drums, tipping chaff and oats out of drums empty of petrol but in use for storage, searching for lids, soldering the lids to the drums if they were rust-free and looked likely to withstand the battering they would get in the water.Отец Ральф объяснил, что надо делать, и они тотчас принялись за работу - шарили по сараям в поисках пустых баков, опорожнили те, в которых вместо бензина хранился овес, отруби и прочие припасы, отыскивали крышки, припаивали их к бакам, не тронутым ржавчиной и с виду достаточно крепким, чтобы выдержать переправу с грузом через буйную речку.
The rain was still falling, falling.А дождь все лил и лил.
It wouldn't stop for another two days.Он зарядил еще на два дня.
"Dominic, I hate to ask it of you, but when these people come in they're going to be half dead.- Доминик, мне очень неприятно просить вас об этом, но когда братья Клири попадут сюда, они сами будут полумертвые от усталости.
We'll have to hold the funerals tomorrow, and even if the Gilly undertaker could make the coffins in time, we'd never get them out through the mud.Похороны завтра, откладывать больше нельзя, и если даже гробовщик в Джилли успел бы сделать гробы, сюда их по такой распутице не доставить.
Can any of you have a go at making a couple of coffins?Может, кто-нибудь из вас сумеет сколотить два гроба?
I only need one man to swim the creek with me."А с бочками на тот берег мне хватит и одного помощника.
The O'Rourke sons nodded; they didn't want to see what the fire had done to Paddy or the boar to Stuart.Сыновья О'Рока кивнули; им совсем не хотелось видеть, во что огонь превратил Пэдди, а вепрь -Стюарта.
"We'll do it, Dad," said Liam.- Гробы мы сделаем, пап, - сказал Лайем.
Dragging the drums behind their horses, Father Ralph and Dominic O'Rourke rode down to the creek and swam it.Сначала волоком, потом вплавь лошади отца Ральфа и Доминика перетащили баки на другой берег.
"There's one thing, Father!" shouted Dominic.- Послушайте, святой отец! - крикнул по дороге Доминик.
"We don't have to dig graves in this bloody mud!- Нам вовсе незачем копать могилы в этакой грязи!
I used to think old Mary was putting on the dog a bit too much when she put a marble vault in her backyard for Michael, but right at this minute if she was here, I'd kiss her!"Прежде я думал, ну и гордячка Мэри, надо же, мраморный мавзолей у себя на задворках для Майкла отгрохала, а сейчас прямо расцеловал бы ее за это.
"Too right!" yelled Father Ralph.- Вот это верно! - крикнул в ответ отец Ральф.
They lashed the drums under the sheet of iron, six on either side, tied the canvas shroud down firmly, and swam the exhausted draft horses across on the rope which would finally tow the raft.Баки закрепили под листом железа, по шесть с каждой стороны, прочно привязали покрывающий его брезент и перевели вброд измученных ломовых лошадей, натягивая канат, который под конец и должен был перетащить плот.
Перейти на страницу:

Похожие книги